| These efforts, reflected in many cases clearly and effectively by the media, constitute an encouraging development for which my Department extends its full cooperation. | Эти усилия, о которых во многих случаях средства массовой информации широко и эффективно информировали общественность, представляют собой обнадеживающий фактор, и мой Департамент в полной мере сотрудничает со своими партнерами в этой связи. |
| Much, and encouraging, progress has been achieved in important areas of negotiations on the "rolling text" during the 1995 session of the CD. | В ходе сессии КР 1995 года по важным направлениям переговоров по "переходящему тексту" был достигнут значительный и обнадеживающий прогресс. |
| Furthermore, the Special Rapporteur sees the initiative to amend the existing legislation as an encouraging step towards a greater independence of the public media. | Кроме того, Специальный докладчик рассматривает инициативу о внесении поправок в существующее законодательство как обнадеживающий шаг в направлении большей независимости общественных средств массовой информации. |
| There was an encouraging increase in ODA in 2002 and there are commitments to further increases by a number of donors in the next few years. | В 2002 году отмечался обнадеживающий рост ОПР, и рядом доноров приняты обязательства по дальнейшему увеличению ее объема в течение следующих нескольких лет. |
| The Committee continued to see this as an encouraging sign, especially given that many Parties had only recently converted to reporting data in a new reporting format. | Комитет вновь воспринял это как обнадеживающий признак с учетом того, что многие Стороны только недавно перешли на представление данных в новом формате. |
| The Committee took this as an encouraging sign, given that many Parties had also made an effort to report data in a new reporting format. | Комитет воспринял это как обнадеживающий признак с учетом того, что многие Стороны попытались также представить данные в новом формате. |
| As some of the preceding speakers have already indicated, since the dispatch of the mission to Central Africa there have been encouraging signs of progress in the region. | Как уже указывали некоторые выступившие до меня ораторы, после направления миссии в Центральную Африку мы отметили обнадеживающий прогресс в регионе. |
| We believe that an encouraging signal in terms of development of the situation in Bosnia has been seen in the most recent changes in Yugoslavia. | Мы полагаем, что обнадеживающий сигнал в отношении развития ситуации в Боснии дают и последние перемены в Югославии. |
| The signs were encouraging, but efforts must be intensified. | Эти признаки носят обнадеживающий характер, что не исключает необходимости активизации предпринимаемых усилий. |
| With regard to domestic and cross-border security, the peace process has been encouraging and is proceeding under politically favourable circumstances. | В плане внутренней и трансграничной безопасности следует отметить обнадеживающий мирный процесс, проходящий в благоприятной политической обстановке. |
| An encouraging two of its current executive committee members are women. | Обнадеживающий факт - двое членов ее нынешнего Исполнительного комитета - женщины. |
| The recommendation to exchange information and best practices was particularly encouraging. | Особо обнадеживающий характер носит рекомендация относительно обмена информацией и передовым опытом. |
| Progress on conventional weapons has been more encouraging over the past year. | Достигнутый в прошлом году прогресс в области обычных вооружений носил более обнадеживающий характер. |
| The President received an encouraging reply from the Office of the Secretary-General that he may address the Conference at a later stage. | Председатель получил от канцелярии Генерального секретаря обнадеживающий ответ на тот счет, что, возможно, он выступит на Конференции на более позднем этапе. |
| In some areas messages are encouraging, while in others they are disappointing. | В некоторых областях достигнут обнадеживающий успех, хотя в других положение обескураживает. |
| In this regard, progress has been particularly encouraging in the north. | В контексте этой деятельности особенно обнадеживающий прогресс был достигнут в северных районах страны. |
| It is indeed heartening to note that the record on international cooperation against drug trafficking is more encouraging. | По-настоящему приятно отметить, что результаты международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков приобретают более обнадеживающий характер. |
| As in the previous session, the discussion was very comprehensive and in many ways encouraging. | Как и на предыдущей сессии, дискуссия носила весьма всеобъемлющий и во многих отношениях обнадеживающий характер. |
| We note with satisfaction that experience with the use of this Fund has been positive and encouraging. | Мы с удовлетворением отмечаем позитивный и обнадеживающий характер уже накопленного опыта в сфере использования средств данного Фонда. |
| Action to improve the lot of women in education was encouraging since it showed that affirmative action programmes were being planned. | Меры по увеличению числа женщин, обучающихся в учебных заведениях, носят обнадеживающий характер, поскольку они свидетельствуют о планировании программ позитивных действий. |
| The increase in the rate of implementation of OIOS recommendations was encouraging. | Повышение степени выполнения рекомендаций УСВН носит обнадеживающий характер. |
| The spirit of our discussions over the past two and a half days has been positive and encouraging. | Наши дискуссии за последние два с половиной дня носили позитивный и обнадеживающий характер. |
| Some of these developments were, indeed, positive and encouraging. | Некоторые из них действительно носили позитивный и обнадеживающий характер. |
| While these trends are encouraging, monitoring activities need to be sustained and also extended to other regions. | Несмотря на обнадеживающий характер этих тенденций, деятельность по мониторингу необходимо продолжать и распространять на другие регионы. |
| It stated that the efforts to increase access to basic health care were encouraging and considered that health education was crucial to improving health standards. | Она отметила обнадеживающий характер усилий по расширению доступа к основным медицинским услугам и подчеркнула, что важную роль в повышении стандартов здравоохранения играет медико-санитарное просвещение. |