| He wishes to thank Governments for the many replies he has received, which have displayed an encouraging interest in this study. | Специальный докладчик хотел бы выразить признательность правительствам за полученные им многочисленные ответы, которые демонстрируют обнадеживающий интерес к настоящему исследованию. |
| This is an encouraging sign of the emergence of a nascent national force. | Это обнадеживающий признак появления формирующихся национальных сил. |
| While the progress achieved in Sierra Leone is encouraging, the security situation in the subregion remains difficult. | Несмотря на обнадеживающий прогресс в Сьерра-Леоне, положение в плане безопасности в этом субрегионе остается сложным. |
| In terms of Darfur, I thank President Obasanjo for his encouraging account this morning. | Что касается Дарфура, то я благодарю Президента Обасанджо за его обнадеживающий отчет, представленный сегодня утром. |
| While these small steps are encouraging and remain significant, the Committee calls for full implementation of the road map requirements. | Несмотря на то, что эти незначительные шаги носят обнадеживающий и важный характер, Комитет призывает к полному выполнению требований, изложенных в «дорожной карте». |
| This was an encouraging sign of strengthened local capacity and improved sustainability. | Это обнадеживающий признак укрепления местных возможностей и повышения степени устойчивости. |
| These moves have been widely welcomed as encouraging steps of goodwill. | Эти шаги широко приветствовались как обнадеживающий пример проявления доброй воли. |
| In the face of the terrorism challenge, the international community had demonstrated its resolve and had brought about an encouraging impetus for change. | Перед лицом угрозы терроризма международное сообщество продемонстрировало решимость и обрело обнадеживающий стимул для изменения сложившегося положения. |
| That is a very encouraging sign that they are living up to their international responsibility to assist with the prosecution of these cases. | Это весьма обнадеживающий признак того, что они выполняют свои международные обязательства по оказанию помощи в расследовании таких дел. |
| Let me begin by joining others in thanking Lord Ashdown for his comprehensive, substantive and encouraging briefing. | Позвольте мне вначале присоединиться к другим ораторам и поблагодарить лорда Ашдауна за его всеобъемлющий, обстоятельный и обнадеживающий брифинг. |
| The progress made during the mission's visit in the preparations for the inter-Congolese dialogue is encouraging. | В течение визита миссии был достигнут обнадеживающий прогресс в рамках межконголезского диалога. |
| This move is an encouraging step towards a non-violent settlement of the situation in the Presevo Valley. | Эта мера представляет собой обнадеживающий шаг на пути к ненасильственному урегулированию ситуации в долине Прешево. |
| The Annapolis Conference is a good beginning, sending out an encouraging signal. | Участники конференции в Аннаполисе заложили хорошую основу для этого и направили сторонам обнадеживающий сигнал. |
| Today, we have heard an encouraging assessment. | Сегодня мы заслушали обнадеживающий анализ событий. |
| Last year, there was an encouraging increase in open debates and public meetings. | В прошлом году был отмечен обнадеживающий рост числа открытых прений и заседаний. |
| The Pretoria and Luanda Agreements create an encouraging, positive and fresh momentum in the peace process in that country. | Соглашения Луанды и Претории создают обнадеживающий, позитивный и новый импульс в мирном процессе в этой стране. |
| This encouraging growth indicates that the Court is seen as necessary in the global fight against impunity. | Этот обнадеживающий рост указывает НАТО, что Суд рассматривается, как необходимый орган в глобальной борьбе с безнаказанностью. |
| He gave us a very encouraging and positive assessment. | Он представил нам очень обнадеживающий и позитивный анализ ситуации. |
| Despite an encouraging harvest in 2008-2009, access to food remains a major concern for the most vulnerable populations. | Несмотря на обнадеживающий урожай 2008 - 2009 года, вопрос доступа к продовольствию остается одной из наиболее остро стоящих проблем для большинства уязвимых слоев населения. |
| This discussant also cited consensus-building as a particularly encouraging feature of the Council's work. | Этот участник обсуждения упомянул формирование консенсуса как особенно обнадеживающий элемент деятельности Совета. |
| Overall, we can say that it has been a remarkable and highly encouraging year. | В целом можно сказать, что это был замечательный и весьма обнадеживающий год. |
| It is a very encouraging signal of political support to the strengthening of the legal framework in the fight against impunity and organized crime. | Это очень обнадеживающий сигнал политической поддержки укреплению правовых рамок борьбы с безнаказанностью и организованной преступностью. |
| For us, that is a very encouraging sign of progress, and we hope that there will be other similar results in the future. | Для нас это очень обнадеживающий признак прогресса, и мы надеемся на достижение других аналогичных результатов в будущем. |
| Moreover, it is an encouraging, albeit small, step for the Commission to recommend some measures for improving the efficiency of its working methods. | Кроме того, это обнадеживающий, хотя и небольшой шаг для Комиссии рекомендовать некоторые меры по улучшению своих методов работы. |
| We welcome the establishment of a special War Crimes Chamber for prosecutions in the State Court of Bosnia and Herzegovina as an encouraging step in that direction. | Мы приветствуем факт создания специальной палаты для судебного преследования лиц, обвиняемых в военных преступлениях, в составе Государственного суда Боснии и Герцеговины как обнадеживающий шаг в этом направлении. |