Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Безработица

Примеры в контексте "Employment - Безработица"

Примеры: Employment - Безработица
Problems such as those relating to the employment crisis and the impact of new technologies should be analysed in cooperation with other agencies of the system so that technical cooperation effectively met current needs. В сотрудни-честве с другими учреждениями системы следует тща-тельно изучить такие проблемы, как безработица и воздействие новых технологий, с тем чтобы эффективно удовлетворять нынешние потребности с помощью тех-нического сотрудничества.
Mr. BARRETO (Peru) said that developing countries were being increasingly marginalized as a result of the accentuation of extreme poverty and other socio-economic ills, such as lack of employment, population growth, degradation of the environment and social inequalities. Г-н БАРРЕТО (Перу) отмечает усиливающуюся маргинализацию развивающихся стран в результате обострения проблем крайней нищеты и других социально-экономических проблем, в частности таких, как безработица, рост численности населения, ухудшение качества окружающей среды и углубление социального неравенства.
Inadequate protection from such risks as poverty, lack of basic education, inadequate housing, social exclusion, environmental degradation, lack of employment and loss of or low income poses a threat to the health of individuals. Недостаточная защищенность от таких факторов риска, как нищета, отсутствие базового образования, плохие жилищные условия, социальная изоляция, ухудшение состояния окружающей среды, безработица и утрата доходов или их низкий уровень, ставит под угрозу здоровье людей.
The destruction of the economy and consequent lack of employment - up to 80 per cent in certain regions - prevents even majority returns, for example of Croats to Eastern and Western Slavonia in Croatia. Экономическая разруха и проистекающая из нее безработица, доходящая в ряде районов до 80 процентов, препятствуют возвращению даже большинства, например хорватов в Восточную и Западную Славонию в Хорватии.
At the same time, however, the number of people without a job for six months or longer continues to increase in a range of developed countries, creating a problem more difficult to deal with than transitory short-term employment. При этом, однако, в целом ряде развитых стран продолжает расти число людей, которые не могут найти работу в течение шести месяцев или дольше, что создает более трудную для решения проблему, чем временная краткосрочная безработица.
It must be made clear that the hiring of foreign workers requires different treatment from that of nationals on account of considerations such as rates of employment, unemployment, migration, etc. В этой связи необходимо отметить, что наем иностранных рабочих требует специального подхода, который отличается от подхода, применяемого в отношении местных рабочих, с учетом таких аспектов, как уровни занятости, безработица, миграция и т.д.
The mission had also focused its attention on employment among Albanians in Kosovo, where the unemployment rate was very high, and on their participation in administrative and legal institutions. Миссия также заострила внимание на проблемах занятости албанцев в Косово, где весьма велика безработица, и участия их в деятельности административных и судебных органов.
The employment situation of young people can be explained by a number of factors, most obviously the deep economic crisis which reduced the number of new openings in the labour market. Безработица среди молодежи объясняется рядом факторов и, в первую очередь, глубоким экономическим кризисом, который привел к сворачиванию процесса создания новых рабочих мест на рынке труда.
economically active population, employment, where relevant unemployment and where possible visible underemployment; а) экономически активное население, занятость, безработица, где таковая существует, и, по мере возможности, видимая неполная занятость;
Unemployment has become so endemic that it could rend the social fabric of many developing countries, especially since the trend is towards economic policies aimed at fighting inflation and budgetary deficits at the expense of employment and conditions of work. Безработица получила столь широкое распространение, что она может повредить социальную ткань многих развивающихся стран, особенно вследствие того, что наметилась тенденция к экономической политике, направленной на борьбу с инфляцией и бюджетным дефицитом за счет обеспечения занятости и надлежащих условий труда.
Recognizing that unemployment and underemployment were the main sources of poverty and inequality, his country had made poverty reduction through economic growth and employment generation a key objective of its macroeconomic policy. Признавая, что безработица и неполная занятость являются основными источниками нищеты и неравенства, Монголия сделала ключевой целью своей макроэкономической политики сокращение масштабов нищеты путем экономического роста и создания рабочих мест.
Given that hidden unemployment was an integral part of the economic organization of state socialism, some contraction of employment was anticipated as a price to be paid for market-oriented restructuring of the economy and reallocation of human resources towards more productive jobs. Поскольку скрытая безработица была составной частью экономической структуры государственного социализма, некоторое уменьшение занятости ожидалось как своего рода "цена", которую необходимо было заплатить за создание рыночной экономики и перераспределение людских ресурсов в более производительные сферы деятельности.
The unemployment rate in Yemen appears to have remained at its 1996 level of 25 per cent, a situation not expected to improve very much unless the private sector increases investment and employment significantly in the near future. Безработица в Йемене, как представляется, осталась на уровне 1996 года и составила 25 процентов, причем положение в этой области вряд ли существенно улучшится, если в ближайшем будущем частный сектор не увеличит объем инвестиций и не создаст значительное число рабочих мест.
Unemployment was a serious problem in Kyrgyzstan, and her delegation appealed to the International Labour Organization (ILO) to consider providing assistance with a view to developing an employment strategy and creating effective institutions and a mechanism for regulating labour migration among the population. Серьезную проблему для Кыргызстана представляет безработица, поэтому ее делегация обращается к Международной организации труда (МОТ) с просьбой рассмотреть вопрос об оказании Кыргызстану помощи в разработке стратегии обеспечения занятости и создании эффективных институтов и механизма регулирования трудовой миграции населения.
By contrast, agricultural employment tends to increase during crises, as job losses in cities and the subsequent return of unemployed individuals to rural areas provide a sort of informal safety net. Между тем в сельском хозяйстве занятость во время кризиса обычно возрастает, поскольку безработица в городах вынуждает людей возвращаться в сельскохозяйственные районы, что создает своего рода неофициальный механизм социальной защиты.
Unemployment among young people in Africa has remained at the high rate of about 18 per cent for the past decade and young people continue to face severe hurdles in gaining decent employment. Безработица среди молодежи в Африке в последнее десятилетие сохраняется на высоком уровне и составляет 18 процентов, и молодежь по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями при устройстве на достойную работу.
While full employment and decent work are recognized as central to social inclusion, casual and informal jobs and long-term unemployment are increasingly the norm rather than the exception. Хотя полная занятость и достойная работа признаны в качестве центральных элементов для обеспечения социальной интеграции, случайные заработки, работа в неформальном секторе и длительная безработица все в большей степени становятся нормой, а не исключением.
Because women have persistently higher unemployment rates than men, gender equity in employment and the economic empowerment of women are crucial to the development of children, families, and communities. В силу того, что безработица среди женщин неизменно оказывается выше, чем среди мужчин, обеспечение гендерного равенства в области занятости и расширение экономических возможностей женщин имеют крайне важное значение для развития детей, семей и общин.
Unemployment, especially among young people, is a serious problem and in order to achieve full, productive and decent employment, realistic and time-bound goals and targets need to be set. Серьезной проблемой является безработица, особенно среди молодежи, и для обеспечение полной, продуктивной и достойной занятости необходимо наметить реалистические, с привязкой по срокам, цели и задачи.
Data on employment show an unemployment rate of about 22.5% in 2006, or 4% less than the estimated figure for 2005. Согласно данным, в 2006 году, безработица составила около 22,5 % или на 4 % меньше, чем ее уровень в 2005 году.
However, lack of freedom of movement in and out of the city, together with a lack of employment and earning opportunities, contribute to an ongoing lack of hope and confidence. Вместе с тем отсутствие свободы передвижения как в городе, так и за его пределами, а также безработица и невозможность заработать на жизнь приводят к тому, что у людей нет надежды и уверенности.
Given the Islands' buoyant economy and generally full employment situation, which provides one of the highest standards of living in the region, the Government has seen no need to legislate specifically on the achievement of an adequate standard of living. В связи с тем, что на Островах наблюдается экономический рост и в целом отсутствует безработица, что обеспечивает один из наиболее высоких уровней жизни в регионе, правительство считает нецелесообразным принятие конкретного закона, направленного на достижение адекватного уровня жизни.
The representative noted that, while the Czech Republic had a high rate of employment among women, the stereotyped view of gender roles which persisted in society resulted in a double burden being placed on women in terms of their working and family lives. Представитель отметил, что, хотя в Чешской Республике весьма высока женская безработица, из-за преобладающих в обществе стереотипов относительно распределения обязанностей между мужчинами и женщинами на последних возлагается двойное бремя в том, что касается работы и семейной жизни.
As regards the supply side, employment rates may be raised by enabling unemployed and inactive persons and those cut off the labour market to return, and by preventing unemployment from becoming a lasting state. Что касается предложения, то показатели занятости можно улучшить за счет предоставления безработным и бездеятельным людям, а также лицам, отрезанным от рынка труда, возможности вернуться и не допущения того, чтобы безработица приобретала постоянный характер.
In 2009, UNCT drew attention to problems such as structural unemployment and the huge scale of informal employment which leaves more than 57 per cent of the population without the protection of labour legislation. В 2009 году СГООН отметила такие проблемы, как структурная безработица и огромная доля лиц, работающих в секторе неформальной занятости, вследствие чего более 57% работающего населения не защищены трудовым законодательством.