It identifies key targets in the areas of income adequacy, employment and unemployment, education, health, housing and accommodation, urban poverty and rural disadvantage. |
Стратегия определяет главные цели в таких областях, как надлежащий уровень дохода, занятость и безработица, образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение жильем, городская нищета и обездоленность в сельской местности. |
As the growth rate is nearly 2 per cent annually, just imagine what the employment situation is today. |
При темпах роста населения на уровне около 2 процентов в год, легко представить, каких масштабов достигла безработица в нашей стране. |
Among countries where full employment was previously the official norm, rapidly rising unemployment has had profound psychological consequences in addition to its severe economic and social impact. |
В тех странах, где полная занятость ранее была официальной нормой, быстро растущая безработица, помимо тяжелых экономических и социальных последствий, вызвала и серьезные психологические последствия. |
She stressed that unemployment could not be viewed as the single most important cause of migration because women from rural areas had little chance of finding employment in the cities. |
Она подчеркнула, что нельзя однозначно говорить о том, что причиной миграции из сельской местности является безработица, поскольку шансов для трудоустройства в городе у женщин, прибывающих из сельских районов, мало. |
Belarus did not share the pessimism of those who regarded unemployment as inevitable and was sparing no effort to achieve full productive employment under conditions of sustainable economic growth. |
Беларусь, не разделяющая скептицизма тех, кто утверждает, что безработица является неизбежной, намерена приложить все усилия для достижения полной производительной занятости в условиях устойчивого экономического роста. |
But the situation had improved in 1995 and 1996 and an unemployment rate of 2.0 per cent was maintained, which led to secure employment. |
Однако в 1995-1996 годах ситуация улучшилась и безработица поддерживалась на уровне 2%, что создало условия для гарантированной занятости. |
Session 4: Access to labour market, social exclusion, long-term unemployment, youth employment |
Заседание 4: Доступ к рынку труда, социальное отчуждение, застойная безработица, занятость молодежи |
C. Labour force, employment and unemployment statistics |
Экономическая активность, рынок занятости и безработица |
The lack of employment is the main factor causing poverty. In October 1999 overall unemployment reached 18.3 per cent, with 54.2 per cent underemployed. |
Основной причиной бедности является низкая занятость эквадорцев; в октябре 1999 года полная безработица достигла 18,3% при частичной безработице в 54,2%. |
A. Assessing vulnerabilities: unemployment, urban informal sector employment and |
Оценка уязвимости: безработица, занятость в городском неформальном секторе и |
Furthermore, unemployment and inadequate employment among youth contribute to high levels of poverty." |
Кроме того, безработица и недостаточная занятость среди молодежи ведут к крайней нищете». |
Planned workshop on economically active population: employment, unemployment and underemployment; expected to propose a minimum list of labour-force indicators for use by member States. |
Запланированный практикум по экономически активному населению: занятость, безработица и неполная занятость; как ожидается, будет предложен минимальный перечень показателей по трудовым ресурсам для использования государствами-членами. |
The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. |
Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица. |
We also recognize while paid employment is very desirable, unemployment and lack of access to paid work is a reality for many. |
Мы признаем также, что, хотя оплачиваемая трудовая деятельность является определенно предпочтительной, для многих остается реальностью безработица и невозможность найти оплачиваемую работу. |
Registered employment, unemployment and unemployment rate according to the data by the Statistics Agency of BiH - November 2009 |
Зарегистрированная занятость, зарегистрированная безработица и уровень зарегистрированной безработицы по данным Статистического агентства БиГ, ноябрь 2009 года |
Long-term unemployment, in particular the employment of disadvantaged and marginalized groups of population is a continuing problem in the labour market of the Slovak Republic. |
Долговременная безработица, и особенно вопрос занятости находящихся в неблагоприятном положении маргинализированных групп населения, по-прежнему является проблемой на рынке труда в Словацкой Республике. |
Long-term unemployment; involuntary part-time employment; public expenditure on social security; income poverty rates below national and international lines |
Долговременная безработица; вынужденная частичная занятость; государственные расходы на социальное обеспечение; показатели доходов малообеспеченного населения, ниже национальных и мировых показателей |
Unemployment gave rise to poverty and social exclusion while full employment and decent work were important means to achieve social integration and poverty alleviation. |
Безработица ведет к нищете и социальной изоляции, а ведь полная занятость и достойная работа являются важными средствами достижения социальной интеграции и сокращения уровня нищеты. |
Since the main factor driving trafficking in persons is unemployment, the Government employment services have increased vocational training for the unemployed. |
Поскольку главным фактором, влияющим на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа по профессиональному обучению безработных. |
January unemployment was still fairly low (4.8 per cent) in the United States, although total employment declined during the first two months of 2008. |
В Соединенных Штатах в январе 2008 года безработица все еще была довольно низкой (4,8 процента), хотя в течение первых двух месяцев 2008 года наблюдалось сокращение общего числа работающих. |
The need for decent and productive employment has not been met by current models of development, as unemployment and underemployment remain unacceptably high. |
Существующие модели развития не смогли обеспечить достойной и производительной занятости, поскольку безработица и неполная занятость сохраняются на неприемлемо высоком уровне. |
Despite strong economic growth and greater resources allocated to labour market policy programmes, open unemployment rose and the employment rate declined further in 2004. |
Несмотря на мощный экономический рост и выделение более значительных ресурсов на адресные программы, осуществляемые в контексте проводимой на рынке труда политики, в 2004 году открытая безработица возросла, а занятость дополнительно снизилась. |
The economic recovery remained fragile and uneven, unemployment and vulnerable employment persisted, poverty was on the rise, and famine threatened more than 13 million people in the Horn of Africa. |
Процесс экономического выздоровления остается нестабильным и неравномерным, сохраняются безработица и нестабильность в сфере занятости, увеличиваются масштабы нищеты, и более чем 13 миллионам человек в странах Африканского Рога угрожает голод. |
The rural poor often lack secure access to productive resources such as fertile land, water, agricultural inputs, credit and knowledge, while irregular low-wage employment or unemployment are commonplace among the urban poor. |
Сельская беднота зачастую не имеет гарантированного доступа к таким производительным ресурсам, как плодородные земли, вода, сельскохозяйственный инвентарь, кредиты и знания, а среди городской бедноты широко распространена нерегулярная низкооплачиваемая занятость или безработица. |
In low-income countries, while unemployment as such is also a pressing issue, of more immediate concern is the dominance of low-productivity employment, mostly in the informal sector, which provides insufficient household income to escape poverty. |
В странах с низким уровнем дохода сама безработица является насущной проблемой, однако более серьезную обеспокоенность вызывает доминирование низкопроизводительной занятости, главным образом в неформальном секторе, в результате чего домохозяйства с недостаточным доходом не могут выбраться из нищеты. |