| Major trends of the emerging market economies were noted, such as high and increasing unemployment and low employment rates. | Были отмечены такие основные тенденции в странах с формирующейся рыночной экономикой, как высокая и растущая безработица и низкие показатели занятости. |
| As a result, the employment generation capacity of the national economy has regressed and structural unemployment continues to be a fundamental problem. | В результате сократились возможности национальной экономики в плане создания рабочих мест, а структурная безработица по-прежнему представляет собой крупную проблему. |
| Incomplete employment of women directly conditions poverty feminisation, whereas long-term unemployment has an especially painful effect on women. | Неполная занятость женщин непосредственно обусловливает феминизацию бедности, при этом длительная безработица особенно негативно сказывается на женщинах. |
| Brazil's situation worsened slightly as open unemployment rose and employment in manufacturing contracted, particularly in the formal sector. | Несколько ухудшилось положение в Бразилии, где официальная безработица возросла, а занятость в обрабатывающей промышленности, особенно в организованном секторе, уменьшилась. |
| It had forced women to seek employment in the informal sector without access to credit, social benefits and other supportive infrastructure. | Безработица вынуждает женщин искать работу в неформальном секторе, при этом они лишены доступа к кредитам, социальному вспомоществованию и другой вспомогательной инфраструктуре. |
| Household income and consumption, employment and unemployment | З. Доходы и потребление домашних хозяйств, занятость и безработица |
| In Russia and the other CIS States employment has continued to fall and unemployment to rise. | В России и других странах СНГ занятость продолжает падать, а безработица расти. |
| In the CIS countries, however, employment continued to fall and unemployment rose. | В странах СНГ, однако, уровень занятости продолжал снижаться, а безработица продолжала расти. |
| There has been considerable progress made on those, especially on some tricky issues like youth employment. | Был достигнут существенный прогресс в усилиях по решению таких непростых вопросов, как безработица среди молодежи. |
| The employment of young people is often complicated because of their lack of vocational skills and professional experience. | Безработица среди молодежи часто осложняется тем, что у молодых людей не хватает профессиональных навыков и опыта. |
| And unemployment remains stubbornly high, though employment is now more widespread than it has ever been. | И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше. |
| Unemployment is a particularly salient issue in much of Western Europe, especially when set against strong employment gains in some developed economies. | Безработица является одной из наиболее актуальных проблем во многих странах Западной Европы, особенно если учитывать, что в некоторых развитых странах произошло значительное повышение уровня занятости. |
| Rising unemployment will, of course, necessitate a re-evaluation of employment and unemployment policies and measures. | Растущая безработица, безусловно, вызовет необходимость переоценки политики и мер в области занятости и борьбы с безработицей. |
| The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends | Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции |
| Prolonged joblessness is anticipated, as lessons from the past financial crises show that employment tends to recover some years after output recovery. | Предвидится долговременная безработица, поскольку, как показывают уроки прошлых финансовых кризисов, занятость имеет тенденцию к восстановлению лишь через несколько лет после оживления производства. |
| Policy measures were taken in order to favour access to employment groups most exposed to or affected by unemployment. | Были приняты политические меры с целью оказания содействия в доступе к трудоустройству группам, на которые безработица оказывает наиболее сильное воздействие. |
| Latin America: employment and unemployment, 2000-2011 | Латинская Америка: занятость и безработица, 2000 - 2011 годы |
| Prolonged unemployment and underemployment at any stage in an individual's life weakens his or her chances of resuming productive employment. | Продолжительная безработица и неполная занятость на любом этапе жизни человека расслабляет его или ее шансы вновь вернуться к производительному труду. |
| The rate of employment for women and men is rising and unemployment is decreasing. | Процент занятости как женщин, так и мужчин растет, а безработица сокращается. |
| Roma are also discriminated against in the area of employment in a number of countries, where their rate of unemployment is often high. | Рома также подвергаются дискриминации в области трудоустройства в некоторых странах, где часто безработица держится на высоком уровне. |
| The longer term adverse employment consequences of the current crisis are already visible and, in most countries, youth unemployment has reached alarming levels. | Более долгосрочные негативные последствия текущего кризиса для занятости уже ощутимы, и в большинстве стран безработица среди молодежи достигла угрожающих масштабов. |
| Unemployment among immigrants falls sharply when employment picks up, and total unemployment drops. | Безработица среди иммигрантов резко падает в периоды роста занятости и общего снижения безработицы. |
| Unemployment and inactivity, i.e. lack of steady employment is one of the sources of disadvantaged status. | Безработица и инертность, т.е. отсутствие постоянной работы, являются одной из причин неблагополучного положения. |
| Unemployment, employment and wages (paras. 39 to 41) | Безработица, занятость и уровень оплаты труда (пункты 39-41) |
| United States and Spain: employment and unemployment among workers of Latin American origin | Соединенные Штаты и Испания: занятость и безработица среди трудящихся из стран Латинской Америки |