Major trends of the emerging market economies were noted, such as high and increasing unemployment and low employment rates. |
Были отмечены такие основные тенденции в странах с формирующейся рыночной экономикой, как высокая и растущая безработица и низкие показатели занятости. |
As a result, the employment generation capacity of the national economy has regressed and structural unemployment continues to be a fundamental problem. |
В результате сократились возможности национальной экономики в плане создания рабочих мест, а структурная безработица по-прежнему представляет собой крупную проблему. |
Incomplete employment of women directly conditions poverty feminisation, whereas long-term unemployment has an especially painful effect on women. |
Неполная занятость женщин непосредственно обусловливает феминизацию бедности, при этом длительная безработица особенно негативно сказывается на женщинах. |
Brazil's situation worsened slightly as open unemployment rose and employment in manufacturing contracted, particularly in the formal sector. |
Несколько ухудшилось положение в Бразилии, где официальная безработица возросла, а занятость в обрабатывающей промышленности, особенно в организованном секторе, уменьшилась. |
It had forced women to seek employment in the informal sector without access to credit, social benefits and other supportive infrastructure. |
Безработица вынуждает женщин искать работу в неформальном секторе, при этом они лишены доступа к кредитам, социальному вспомоществованию и другой вспомогательной инфраструктуре. |
Household income and consumption, employment and unemployment |
З. Доходы и потребление домашних хозяйств, занятость и безработица |
In Russia and the other CIS States employment has continued to fall and unemployment to rise. |
В России и других странах СНГ занятость продолжает падать, а безработица расти. |
In the CIS countries, however, employment continued to fall and unemployment rose. |
В странах СНГ, однако, уровень занятости продолжал снижаться, а безработица продолжала расти. |
There has been considerable progress made on those, especially on some tricky issues like youth employment. |
Был достигнут существенный прогресс в усилиях по решению таких непростых вопросов, как безработица среди молодежи. |
The employment of young people is often complicated because of their lack of vocational skills and professional experience. |
Безработица среди молодежи часто осложняется тем, что у молодых людей не хватает профессиональных навыков и опыта. |
And unemployment remains stubbornly high, though employment is now more widespread than it has ever been. |
И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше. |
Unemployment is a particularly salient issue in much of Western Europe, especially when set against strong employment gains in some developed economies. |
Безработица является одной из наиболее актуальных проблем во многих странах Западной Европы, особенно если учитывать, что в некоторых развитых странах произошло значительное повышение уровня занятости. |
Rising unemployment will, of course, necessitate a re-evaluation of employment and unemployment policies and measures. |
Растущая безработица, безусловно, вызовет необходимость переоценки политики и мер в области занятости и борьбы с безработицей. |
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends |
Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции |
Prolonged joblessness is anticipated, as lessons from the past financial crises show that employment tends to recover some years after output recovery. |
Предвидится долговременная безработица, поскольку, как показывают уроки прошлых финансовых кризисов, занятость имеет тенденцию к восстановлению лишь через несколько лет после оживления производства. |
Policy measures were taken in order to favour access to employment groups most exposed to or affected by unemployment. |
Были приняты политические меры с целью оказания содействия в доступе к трудоустройству группам, на которые безработица оказывает наиболее сильное воздействие. |
Latin America: employment and unemployment, 2000-2011 |
Латинская Америка: занятость и безработица, 2000 - 2011 годы |
Prolonged unemployment and underemployment at any stage in an individual's life weakens his or her chances of resuming productive employment. |
Продолжительная безработица и неполная занятость на любом этапе жизни человека расслабляет его или ее шансы вновь вернуться к производительному труду. |
The rate of employment for women and men is rising and unemployment is decreasing. |
Процент занятости как женщин, так и мужчин растет, а безработица сокращается. |
Roma are also discriminated against in the area of employment in a number of countries, where their rate of unemployment is often high. |
Рома также подвергаются дискриминации в области трудоустройства в некоторых странах, где часто безработица держится на высоком уровне. |
The longer term adverse employment consequences of the current crisis are already visible and, in most countries, youth unemployment has reached alarming levels. |
Более долгосрочные негативные последствия текущего кризиса для занятости уже ощутимы, и в большинстве стран безработица среди молодежи достигла угрожающих масштабов. |
Unemployment among immigrants falls sharply when employment picks up, and total unemployment drops. |
Безработица среди иммигрантов резко падает в периоды роста занятости и общего снижения безработицы. |
Unemployment and inactivity, i.e. lack of steady employment is one of the sources of disadvantaged status. |
Безработица и инертность, т.е. отсутствие постоянной работы, являются одной из причин неблагополучного положения. |
Unemployment, employment and wages (paras. 39 to 41) |
Безработица, занятость и уровень оплаты труда (пункты 39-41) |
United States and Spain: employment and unemployment among workers of Latin American origin |
Соединенные Штаты и Испания: занятость и безработица среди трудящихся из стран Латинской Америки |