Under these circumstances, while the projects themselves would be able to continue unimpeded, it needs to be clarified whether the issuance of ERUs can occur before the Parties' emission targets for a period beyond 2012 have entered into force. |
В таких условиях, хотя сами проекты смогут продолжать осуществляться беспрепятственно, необходимо уточнить, можно ли будет вводить в обращение ЕСВ до того, как вступят в силу цели Сторон в области сокращения выбросов на период после 2012 года. |
By compensating the emission of carbon dioxide, and other greenhouse gases produced by the Conference, through supporting identified renewable energy projects |
Возмещение ущерба, понесенного в результате выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов, образовавшихся в ходе проведения Конференции, путем поддержки разработанных проектов в области возобновляемых источников энергии |
(c) Transfer of BC reduction technology for key emission source sectors. |
с) передачу технологий в области сокращения выбросов СУ для секторов с основными источниками выбросов. |
The Working Group took note of the information presented by the representative of the United States on its air quality and emission standards programmes that would help address the transboundary problems of acidification, ozone and particulate matter. |
Рабочая группа приняла к сведению изложенную представителем Соединенных Штатов информацию об их программах в области качества воздуха и норм выбросов, которые будут способствовать рассмотрению трансграничных проблем, связанных с подкислением, озоном и твердыми частицами. |
Switzerland had commissioned a report on the state of the art of biomass combustion and achievable emission levels for PM with a view to providing technical background information for the subgroup with a focus on fuelwood combustion. |
Швейцария поручила подготовить доклад о положении дел в области сжигания биомассы и достижимых уровнях выбросов ТЧ с целью представления технической справочной информации для подгруппы с уделением особого внимания такому вопросу, как сжигание топливной древесины. |
(e) Provide a forum for sharing new research findings on metal and POP emissions, to facilitate improvements to national emission estimates; |
е) обеспечение форума для обмена новыми результатами исследований в области выбросов металлов и СОЗ с целью содействия совершенствованию национальных оценок выбросов; |
JS4 recommended that Australia develop a legislative framework by 2012 to ensure the mitigation of the effects of the emission of greenhouse gases from Australian sources, with a view to protecting fundamental rights of the citizens of countries affected by human-induced climate change. |
В СП4 Австралии рекомендовано к 2012 году сформировать законодательную основу в области смягчения воздействия выбросов парниковых газов из австралийских источников с целью защиты основных прав граждан стран, затрагиваемых изменением климата в результате антропогенной деятельности. |
Further assistance to national experts, local authorities and national ministries was provided in additional studies, publications and workshops on energy efficiency policy reforms, carbon emission trading and on reforming energy prices. |
Национальным экспертам, местным органам власти и национальным министерствам оказывалась дальнейшая помощь в выполнении дополнительных исследований, издании публикаций и проведении рабочих совещаний, которые были посвящены реформам политики в области энергоэффективности, торговле квотами на выбросы углерода и реформированию цен на энергию. |
Alberta is a resource rich province particularly in the areas of oil and gas, mining, forestry and agriculture, which attract attention due to the related greenhouse gas emission issues. |
Альберта располагает обширными природными ресурсами, особенно в области нефти и газа, полезных ископаемых, лесного и сельского хозяйства, которые находятся в центре внимания в связи с выбросами парниковых газов. |
It therefore advised Parties to study and discuss the issue of the allocation of emission permits free of charge in emissions trading schemes and to set up a process for developing guidelines in this regard. |
Поэтому она рекомендовала Сторонам изучить и обсудить вопрос о бесплатном распределении разрешений на выбросы в рамках систем торговли выбросами и создать процесс для разработки руководящих принципов в этой области. |
Some Parties further expressed the view that these considerations should include the definition of a quantified emission limitation and reduction target for those developed country Parties that are not also Parties to the Kyoto Protocol. |
Некоторые Стороны далее выразили мнение о том, что такие соображения должны включать определение количественных целевых показателей в области ограничения и сокращения выбросов для тех Сторон, являющихся развитыми странами, которые не являются Сторонами Киотского протокола. |
The Task Force emphasized that the aim of European air pollution policies was still to attain critical loads everywhere, in response to a presentation on a project which explored the feasibility of limited emission trading of sulphur and nitrogen oxides in Europe. |
Целевая группа, реагируя на презентацию проекта, в ходе которого изучалась возможность ограниченной торговли выбросами окислов серы и азота в Европе, подчеркнула, что цель европейской политики в области загрязнения воздуха по-прежнему заключается в повсеместном достижении критических нагрузок. |
Thus the aim of chapter 11 is to highlight the important effect which is expected from non-road machinery engine emission related legislation in selected areas of the world. |
Таким образом, целью главы 11 является рассмотрение важных последствий, которые прогнозируются от реализации законодательства в области выбросов из двигателей внедорожной техники в отдельных регионах мира. |
The list includes technology needs assessment, participation in systematic observation networks, improvement of emission factors, maintenance and enhancement of national capacities to prepare national communications, public awareness and education, and access to information. |
Этот список включает оценку технологических потребностей, участие в сетях систематического наблюдения, совершенствование факторов выбросов, поддержание и укрепление национального потенциала в области подготовки национальных сообщений, информирование общественности и просвещение, а также доступ к информации. |
OPS 3 found that the GEF climate change portfolio has performed satisfactorily (given its limited resources), meeting the interim GHG emission targets set by GEF 3. |
В ходе ОПР 3 был сделан вывод о том, что портфель ГЭФ в области изменения климата управлялся удовлетворительным образом (с учетом ограниченных ресурсов) и что удалось достичь промежуточных целевых показателей выбросов ПГ, установленных в ходе ГЭФ 3. |
C. Developments in best available techniques (BAT) and emission limit values (ELVs) |
С. Изменения в области наилучших имеющихся методов (НИМ) и предельных значений выбросов (ПЗВ) |
The United States reports that establishing a new goal for energy efficiency standards and advancing vehicle fuel efficiency and greenhouse gas emission standards are two of the key actions under the President's Climate Action Plan. |
По сообщениям Соединенных Штатов, два главных направления действий согласно плану действий президента в области климата - это разработка новой цели для стандартов энергоэффективности, а также дальнейшее повышение эффективности топлива и снижение выбросов парниковых газов из автотранспортных средств. |
The dissimilarities likely reflect country specific differences in production, use and waste disposal as well as uncertainties/ differences in emission estimates and overall suggest that release estimates should be viewed in light of environmental monitoring data. |
Эти расхождения, вероятно, отражают отличия между конкретными странами в области производства, применения и удаления отходов, а также неопределенность/различия в оценках выбросов и в целом показывают, что оценки выбросов следует рассматривать с учетом данных мониторинга окружающей среды. |
(b) On progress in applying national or international emission standards and the control techniques required under article 2, paragraph 3; |
Ь) о прогрессе в области применения национальных или международных норм выбросов и методов ограничения выбросов, необходимых в соответствии с пунктом З статьи 2; |
With their relatively high emission intensity, developing countries would face significant costs for technological adaptation for higher energy, efficiency of materials and resources, investment in sustainable agriculture and renewable and sustainable energy. |
Развивающимся странам, обладающим относительно высоким показателем интенсивности выбросов, предстоят значительные затраты на меры адаптации их технологий к более высоким требованиям эффективности в области энергопотребления, расходования материалов и ресурсов, и инвестирование средств в устойчивое сельскохозяйственное производство и использование возобновляемых и устойчивых источников энергии. |
In massive stars convection can be present only in small regions below the surface; these sub-surface convection zones can excite turbulence at the stellar surface through the emission of acoustic and gravity waves. |
У массивных звёзд конвекция присутствует только в малой области под поверхностью; такая конвекция может создать турбулентность на поверхности звезды вследствие возникновения звуковых и гравитационных волн. |
To achieve the national target, the following scenarios of CO2 emission have been assumed, considering the energy saving potential and new data from the transportation sector: |
Ниже приводятся сценарии развития ситуации при решении указанной задачи на национальном уровне с учетом возможностей в области энергосбережения и новых данных по транспортному сектору. |
Because of the huge number of economic agents involved and the difficulty of developing equitable incentives, such non-market instruments as building codes, vehicle standards, and stack emission regulations have been successfully used in many countries. |
Поскольку в этой деятельности участвует огромное число экономических партнеров, а разработка справедливых экономических стимулов сопряжена с трудностями, такие нерыночные механизмы, как строительные нормы, стандарты в области автомобилестроения или правила, регулирующие уровень дымовых выбросов, успешно используются многими странами. |
In particular, it noted with appreciation the work initiated in the preparation of special reports on emission scenarios, methodological and technical issues in technology transfer and aviation and the global atmosphere, as well as the preparation of the Third Assessment Report. |
В частности, он с удовлетворением отметил начатую работу по подготовке специальных докладов, касающихся сценариев выбросов, методологических и технических вопросов в области передачи технологии, развития авиации и глобальной атмосферы, а также подготовку третьего доклада об оценке. |
During the major review on strategies and policies for air pollution abatement in 1994, Parties were requested to submit national emission projections for the years 2000, 2005 and 2010, based on current reduction plans reflecting the politically determined intention to reach specific targets. |
В ходе проведения широкого обзора стратегий и политики в области борьбы с загрязнением воздуха в 1994 году Сторонам было предложено представить национальные прогнозы выбросов на 2000, 2005 и 2010 годы на основе текущих планов сокращения выбросов, отражающих решимость в политическом плане обеспечить достижение конкретных целевых показателей. |