Improvements: Development of emission factors and emission ratios, as well as the need to address the lack of activity data in some sectors (especially agriculture and LUCF). |
Области для совершенствования: Разработка факторов выбросов и коэффициентов выбросов, а также необходимость решения проблемы отсутствия данных о деятельности по некоторым секторам (особенно по сельскому хозяйству и ИЗЛХ). |
Methods used by Parties in the NC3 for preparing projections of future emission levels, and for assessing the ex-ante effect of policies and measures, and their impact on future emission trends, remained broadly the same as in the previous communications. |
Методы, использовавшиеся Сторонами в НС3 для прогнозирования будущих уровней выбросов и предварительной оценки эффективности политики и мер и их воздействия на будущие тенденции в области выбросов, в целом не изменились по сравнению с предыдущими сообщениями. |
As an introduction to the session on reference emission levels, a technical resource person from the IIASA presented an overview of work at the Institute on modelling frameworks for establishing reference emission levels. |
В начале заседания, посвященного базовым уровням выбросов, технический консультант из МИПСА представил информацию о работе Института в области моделирования рамок для установления базовых уровней выбросов. |
Noted with appreciation the efficient transfer of responsibilities for the emission work from MSC-W to CEIP, including of the launch of a new website for emission reporting information; |
а) с удовлетворением приняла к сведению эффективную передачу ЦКПВ функций по деятельности в области выбросов, которые ранее были возложены на МСЦ-З, включая организацию нового веб-сайта, содержащего информацию по отчетности о выбросах; |
This regional partnership initiative facilitates clean development mechanism projects, to reduce greenhouse gas emission in developing countries. |
Данное региональное партнерство призвано содействовать осуществлению проектов в области экологически чистого развития, направленных на сокращение выбросов парниковых газов в развивающихся странах. |
The EU remains the major driver of wood energy consumption, due to its ambitious renewable energy commitment and reduction in greenhouse gas emission targets. |
Ведущие позиции по показателям потребления энергии на базе древесины продолжает занимать ЕС, что обусловлено его амбициозными программами, направленными на поощрение использования возобновляемой энергии, и целевыми показателями в области сокращения выбросов парниковых газов. |
A serious problem remaining was the quality and availability of measurement and emission data, although progress was being made. |
Серьезной проблемой остается качество и наличие результатов измерений и данных о выбросах, хотя в этой области уже удалось достигнуть определенного прогресса. |
He summarized the work of EMEP concerning emission data review and quality as well as its plans for the future. |
Он подытожил работу ЕМЕП в области обзора наличия и качества данных о выбросах, а также сообщил о планах будущей работы. |
Policies relating to climate change seemed to be partly responsible for stabilization and the significant slowdown of emission growth in all these countries. |
Во всех этих странах, как представляется, политика в области борьбы с изменением климата отчасти способствовала стабилизации и значительному замедлению темпов роста выбросов. |
However, climate climate-change change-related policies seemed to be partly responsible for stabilization and the slowdown of emission growth in all these countries. |
Однако важную роль в стабилизации и замедлении темпов роста выбросов во всех этих странах отчасти сыграла и проводимая ими политика в области изменения климата. |
It also welcomed the progress in emission data reporting, while authorizing MSC-E to continue to use expert estimates for its modelling work, as reported data were insufficient. |
Кроме того, он приветствовал прогресс в деле представления данных о выбросах и уполномочил МСЦ-В и впредь использовать экспертные оценки для своей работы в области моделирования, поскольку сообщаемые данные не отличаются полнотой. |
Mr. Amann informed the Steering Body that CIAM had continued to review national data on PM emission projections and the costs of abatement. |
Г-н Амман информировал Руководящий орган о том, что ЦМКО продолжал анализировать национальные данные о прогнозируемых выбросах ТЧ и вопросы, связанные с издержками в области борьбы с загрязнениями. |
The Meteorological Synthesizing Centre-East will provide support for heavy metal and persistent organic pollutant emission activities and the Chemical Coordinating Centre will also contribute to this work. |
Метеорологический синтезирующий центр-Восток будет оказывать поддержку деятельности в области выбросов тяжелых металлов и СОЗ; Координационный химический центр будет также участвовать в этой работе. |
The Netherlands is working on updated national critical loads in relation to the evaluation of the emission targets and environmental quality objectives. |
Нидерланды работают над обновлением национальных данных о критических нагрузках в связи с оценкой целей в области выбросов и задач в области качества окружающей среды. |
Furthermore, with regard to exchanges of emission rights between developed countries, it believed that regulations should be prepared in accordance with the Kyoto Protocol. |
Кроме того, в области обмена правами на выбросы между развитыми странами он считает необходимым разработать режим регулирования в соответствии с Киотским протоколом. |
It had received a note prepared by MSC-E on the state of emission and monitoring work in the newly independent States succeeding the former Soviet Union. |
Она получила записку, подготовленную МСЦ-В, о положении с выбросами и деятельности в области мониторинга в новых независимых государствах - преемниках бывшего Советского Союза. |
The model may provide boundary conditions of ozone for continental scale models to study the impact of global change emission scenarios on ground-level concentrations. |
С помощью этой модели, возможно, будут получены данные о граничных условиях озона для моделей, используемых в масштабах континента, с целью изучения воздействия глобальных сценариев в области изменения выбросов на приземные концентрации. |
Instead, the JISC has endeavoured to consider practical approaches to the generation and promotion of offset credits within the generic context of national emission commitments. |
Напротив, КНСО предпринимает усилия в целях рассмотрения практических подходов к генерированию и развитию компенсационных кредитов в рамках общего контекста национальных обязательств в области выбросов. |
This would offer host Parties additional benefits and increased flexibility in meeting their emission targets and could be implemented through measures such as conservative baselines or discounting. |
Это предоставит принимающим Сторонам дополнительные преимущества, позволит им проявлять большую гибкость в выполнении своих целевых показателей в области выбросов и может быть осуществлено при помощи таких мер, как консервативные исходные уровни или дисконтирование. |
Implications for emission work, integrated assessment modelling work and cooperation with the Working Group on Effects |
Последствия для работы в области выбросов, разработки моделей для комплексной оценки и сотрудничества Рабочей группы по воздействию |
The forum brought together more than 1,000 participants representing private- and public-sector stakeholders to tap the potential of greenhouse gas emission offset projects in the continent. |
В работе форума приняли участие свыше 1000 представителей частного и государственного секторов, заинтересованных в осуществлении проектов в области компенсации выбросов парниковых газов на континенте. |
The guidelines give all the additional information that will allow a laboratory with less specific experience in this field to run an emission test successfully. |
В руководящих положениях приводится вся дополнительная информация, позволяющая лабораториям, не имеющим достаточного практического опыта в этой области, успешно проводить испытания по контролю выбросов. |
In its new "energy and climate package", the European Union introduced a bidding mechanism for carbon dioxide emission rights. |
В своем новом «пакете решений в области энергетики и изменения климата» Европейский союз впервые учредил тендерный механизм для компаний, желающих приобрести права на выбросы углекислого газа. |
Trainers covered the following topics: GHG inventories in energy, industrial processes, waste, agriculture and land-use change and forestry; emission factor database; inventory management system. |
Инструкторы провели подготовку по следующим темам: кадастры ПГ в области энергетики, промышленного производства, удаления отходов, сельского хозяйства, изменений характера землепользования и лесного хозяйства; база данных о факторах выбросов; система управления кадастром. |
Description and interpretation of emission trends for aggregated greenhouse gas emissions |
2.1 Описание и толкование тенденций в области выбросов для совокупных выбросов парниковых газов |