| Implications for emission trends, including time series consistency | 10.3 Последствия для тенденций в области выбросов, включая последовательность временных рядов |
| Current legislation on the emission of pollutants was expected to reduce the impacts by about one third. | Как ожидается, действующее законодательство в области выбросов загрязнителей позволит сократить это воздействие приблизительно на одну треть. |
| Improvements: Extensive work needed to improve the quality of activity data and develop local emission factors. | Области для совершенствования: Необходима активная работа для повышения качества данных о деятельности и разработки местных факторов выбросов. |
| Lack of sectoral projections under the "with additional measures" scenario makes it impossible to present a general emission trend. | Ввиду отсутствия секторальных прогнозов в рамках сценария, предусматривающего "принятие дополнительных мер", невозможно определить общую тенденцию в области выбросов. |
| There was often no clear correlation between policies and measures and their effect on historical and future emission trends. | Зачастую не прослеживалась четкая взаимосвязь между политикой и мерами и их воздействием на исторически сложившиеся и будущие тенденции в области выбросов. |
| A number of Parties had clearly rising emission trends at the end of the decade. | В ряде Сторон в конце десятилетия отмечалась явная повышательная тенденция в области выбросов. |
| Climate change policies and measures have had an impact on past emission trends. | Политика и меры в области борьбы с изменением климата оказывали определенное воздействие на тенденции выбросов. |
| Parties placed much emphasis on the role of new technologies in modifying medium- and long-term emission trends. | Стороны уделили большое внимание роли новых технологий в области изменения среднесрочных и долгосрочных тенденций выбросов. |
| However, policies in this area have a considerablesignificant indirect impact on GHG emission levels. | Однако политика в данной области косвенно влияет, причем существенно, и на объем выбросов ПГ. |
| The Meteorological Synthesizing Centre-East will provide support for heavy metal and POP emission activities. | Метеорологический синтезирующий центр-Восток будет оказывать поддержку деятельности в области выбросов тяжелых металлов и СОЗ. |
| Mr. Guardans highlighted that the Task Force had noted good progress in emission data reporting. | Г-н Гуарданс подчеркнул, что Целевая группа отметила значительный прогресс, достигнутый в области представления данных о выбросах. |
| The reason why annual improvements in GDP emission intensity are not statistically real comes from the best fitting shape of the regression model. | Причина того, почему годовое улучшение положения в области интенсивности выбросов на единицу ВВП является статистически нереальным, происходит в связи со структурой регрессионной модели. |
| One delegate noted that the document avoided naming countries not meeting their emission targets; he felt that this obscured the results. | Одну делегат отметил, что в документе конкретно не называются страны, не обеспечившие соблюдения своих целевых показателей в области выбросов, что, по ее мнению, вредит четкости представления результатов. |
| Evaluate experience with reporting and review guidance for emission estimation and monitoring of air concentrations. | Оценка опыта в области представления отчетности и рассмотрение руководства по оценке выбросов и мониторингу концентраций в воздухе. |
| The modelling work suffered from missing emission speciation and a lack of monitoring data. | Недостатки работы в области моделирования связаны с отсутствием спецификаций выбросов и нехваткой данных мониторинга. |
| Current industrial environmental policies in the NIS evolve mainly around emission limit values laid down in permits. | Нынешняя экологическая политика в области промышленности в ННГ строится в основном на основе предельных значений выбросов, оговариваемых в разрешениях. |
| The countries of the region should fully implement their national commitments, such as emission limitation and reduction targets. | Странам региона следует полностью выполнить свои национальные обязательства относительно достижения целевых показателей в области ограничения выбросов и сокращения загрязнения. |
| These differences make it difficult to design one set of emission requirements for all marine diesel engines. | В силу таких различий трудно разработать единый свод требований в области выбросов для всех судовых дизельных двигателей. |
| Appropriate laws relating to emission controls from diesel or gasoline generators encourage greater use of PV systems. | Соответствующее законодательство в области контроля за выбросами в результате работы дизельных или бензиновых генераторов также может стимулировать более широкое использование фотоэлектрических установок. |
| Review the status of emission reporting; | а) рассмотрения положения дел в области представления отчетности о выбросах; |
| The Expert Panel noted the need for greater transparency in reporting projections and requested the special workshop on emission reporting to consider this issue. | Группа экспертов отметила необходимость повышения степени транспарентности представляемых прогнозов и предложила Специальному рабочему совещанию по отчетности в области выбросов рассмотреть этот вопрос. |
| He stressed that emission ceilings and associated control costs were sensitive to underlying assumptions on energy development and agricultural policy. | Он подчеркнул, что потолочные значения выбросов и соответствующие затраты, связанные с их сокращением, зависят от исходных предположений относительно развития энергетики и политики в области сельского хозяйства. |
| While such countries and sectors provide potentially considerable energy efficiency improvement opportunities, their realization within a emission trading scheme calls for further elaboration. | Хотя такие страны и секторы предоставляют потенциально существенные возможности в области повышения энергоэффективности, их реализация в рамках схемы торговли выбросами требует дальнейшей работы22. |
| In Poland, research on ammonia emission abatement techniques and costs was scarce. | В Польше практически не проводится исследований в области методов сокращения выбросов аммиака и оценки их стоимости. |
| EU Member States might in the future fund CCS projects through emission allowance revenues - proceeds to be earmarked for climate change. | В будущем государства - члены ЕС могли бы финансировать проекты в области УХУ за счет доходов от торговли разрешениями на выбросы - поступлений, которые будут предназначаться для борьбы с изменением климата. |