Lack of emission data seriously impedes the modelling activities of EMEP/MSC-E that attempt to obtain reliable source-receptor relationships. |
Отсутствие достаточного объема данных о выбросах серьезно затрудняет деятельность ЕМЕП/МСЦ-В в области разработки моделей, в рамках которой предпринимаются усилия по расчету достоверных соотношений "источник-рецептор". |
He summarized the work of EMEP concerning emission data review and quality as well as its plans for the future. |
На части одиннадцатого совещания Комитета присутствовал Председатель Целевой группы по кадастрам выбросов и прогнозам г-н М. Вудфилд. Он подытожил работу ЕМЕП в области обзора наличия и качества данных о выбросах, а также сообщил о планах будущей работы. |
The results indicated uncertainties in air pollution abatement costs due to unsettled future climate policies and the extent of emission trading in Europe. |
Полученные результаты свидетельствуют о наличии неопределенностей в расходах, связанных с борьбой с загрязнением воздуха, с учетом наличия неурегулированных вопросов, касающихся будущей политики в области климата, и масштабов торговли выбросами в Европе. |
The laboratory of PVC resins production is accredited for conducting of quantitative chemical analysis and other measurements in the region for ecological control of atmosphere industrial wastes emission. |
Лаборатория производства полихлорвиниловых смол аккредитована на техническую компетентность в проведении количественного химического анализа и других измерений в области экологического контроля промышленных выбросов в атмосферу. |
US$ 450,000 Vehicle emission action plan US$ 900,000 |
План действий в области выбросов автотранспортных средств |
Larger mobile engines (greater than 750 horsepower) have one year of additional flexibility to meet their emission standards. |
В случае двигателей более крупной мобильной техники (мощностью более 750 л.с.) предусмотрен дополнительный однолетний переходный период, чтобы соответствовать предписанным стандартам в области выбросов. |
Research in the field flourished after this breakthrough, and to date more than 25 isotopes have been found to exhibit proton emission. |
После этого прорыва исследования в этой области стали быстро развиваться, и на сегодняшний день обнаружено более 25 изотопов, распадающихся из основного (или изомерного) состояния по этому каналу. |
Supply of sector split data for every EMEP grid square is becoming increasingly important in the modelling activities and should be highly prioritised by national emission experts. |
Предоставление данных о выбросах в разбивке по категориям по каждому квадрату сетки ЕМЕП приобретает все большую значимость для моделирования, и национальные эксперты в области выбросов должны уделять этому вопросу первоочередное внимание. |
Progress in calculating anthropogenic PM was mostly a result of the revision of emission data. CIAM had revised its PM emission data based on bilateral discussions with emission experts. |
ЦРМКО провел обзор своих данных о выбросах ТЧ на основе двусторонних обсуждений с экспертами в области выбросов. |
Set up a working group with UNFCC to look into emission statistics and related classifications: (a) The availability, quality and timeliness of greenhouse gas emission estimates should be improved through the provision of high quality official statistics for the calculations. |
Статистической комиссии предлагается создать рабочую группу для рассмотрения таких вопросов и, в частности, вопроса о том, как национальным статистическим органам лучше решать проблему разработки базы знаний в этой области, особенно в развивающихся странах. |
Remote measurements of atmospheric gases employed absorption and/or emission features of those gases. |
Полоса поглощения озона лежит в УФ, видимом и инфракрасном диапазонах спектра, а полосы поглощения других малых газовых примесей лежат в ИК и микроволновой области спектра. |
However, it should be noted that environmental regulations aimed at decreasing air-polluting emissions from transport, through fuel quality and vehicle emission standards, have been relatively successful. |
Однако следует отметить, что нормативные положения в области окружающей среды, направленные на уменьшение загрязняющих атмосферу выбросов в транспортном секторе посредством улучшения качества топлива и введения норм выбросов для автотранспортных средств, были относительно успешными. |
Some workshops took place with a view to developing concrete policy options (such as road pricing, emission charging in air and water transport). |
Был проведен ряд рабочих совещаний в целях определения конкретных мер в области политики (таких, как установление цен за пользование дорогами, взимание сборов за выбросы загрязняющих веществ на воздушном и водном транспорте). |
A further objective for policies aimed at the use of HFCs, PFCs and SF fluorinated gases is to utilise utilize the least possible amount of GHGs in products and to prevent their emission into the atmosphere. |
Одной из целей политики в области использования фторсодержащих газов является максимальное ограничение применения ПГ в производимой продукции и предотвращение их выбросов в атмосферу. |
Control and production conformity and in-use vehicle performance are important in ensuring that the reduction potential of emission standards is achieved in practice. / In Regulation No 83, there is already an extra-urban cycle (max. speed 120 km/h). |
Меры борьбы с загрязнением, соответствие производства и рабочие характеристики транспортных средств, находящихся в эксплуатации, важны для обеспечения практической реализации потенциальных возможностей использования стандартов в области выбросов в целях их сокращения. |
He reported that six greenhouse gases had been included in RAINS and an extension of the model allowed analysis of flexible mechanisms such as joint implementation, emission trading, etc. |
Г-н Аманн рассказал о ходе работы по изучению различных взаимосвязей и синергизма между загрязнением воздуха и политикой в области борьбы с изменением климата. |
The Kyoto Protocol will raise the visibility of the forest sector with increased financing of carbon projects and trading in carbon emission rights. |
Киотский протокол будет способствовать повышению роли лесного сектора в связи с расширением финансирования проектов в области сокращения выбросов углерода и развитием торговли правами на выбросы углерода. |
According to the 1998 work-plan, cooperation between OSPARCOM and EMEP on emission data and atmospheric monitoring and modelling will be further developed, as agreed at the twentieth session of the Steering Body. |
Согласно плану работы на 1998 год, будет продолжено сотрудничество между ОСПАРКОМ и ЕМЕП в области сбора данных о выбросах, атмосферного мониторинга и разработки моделей в соответствии с решением, принятым на двадцатой сессии Руководящего органа. |
The United Nations Conference on Trade and Development is providing assistance to developing countries in capacity-building in the use of oil futures markets; it has also undertaken a study on the tradeable carbon emission entitlements scheme. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию оказывает помощь развивающимся странам в создании потенциала в области использования нефтяных фьючерсных рынков; она провела также исследование программы выдачи на коммерческой основе разрешений на выброс углерода. |
In March 2009, the Government released a plan for putting in place a binding climate change policy within three years to cap emission growth by the period 2020 - 2025. |
В марте 2009 года правительство выпустило план внедрения обязательной политики в области изменения климата в течение трех лет, с тем чтобы сдержать рост объема выбросов в период 2020-2025 годов. |
The Task Force welcomed these outcomes, which demonstrated the usefulness of source-apportionment and source-receptor modelling studies as well as the interest of developing field campaigns strategies for obtaining appropriate data for better quantification of emission and process parameterizations. |
Целевая группа с удовлетворением приняла к сведению эти результаты, доказывающие полезность исследований в области моделирования распределения источников и взаимосвязей "источник-рецептор", а также существующий интерес к разработке стратегий проведения полевых кампаний по сбору соответствующих данных для лучшей количественной оценки выбросов и параметризации процессов. |
The SEEA-E will provide the international statistical standard for energy and energy-related air emission accounts - it consists of agreed concepts, definitions, classifications and inter-related tables and accounts. |
СЭЭУ-Э явится международным статистическим стандартом для энергетических счетов и счетов выбросов в атмосферу, связанных с деятельностью в области энергетики, - она состоит из согласованных концепций, определений, классификаций и взаимосвязанных таблиц и счетов. |
(e) Transboundary emission trading could reduce the costs of climate policy at the national level but increase the costs of air pollution. |
е) торговля квотами на трансграничные выбросы могла бы позволить снизить расходы на реализацию политики в области изменения климата на национальном уровне, но вместе с тем она может привести к росту затрат, связанных с загрязнением воздуха. |
But, in changing the base year for absolute emission levels from 1990 to 2005, the Commission also seems to be trying to cover up the EU-15's failure while pushing excessively large reduction targets onto the EU member states that are already the most environmentally efficient. |
Принимая во внимание, что около 80% всех выбросов парниковых газов в ЕС приходятся на ЕС-15, эти страны должны взять на себя ведущую роль в осуществлении политики ЕС в области изменения климата. Им давно пора приложить больше усилий в этой области. |
TSSR moved to a single monetary system at the Decree of the Board of Union of the TSSR of 10 January 1923, which terminated the emission activity of the Azerbaijan State Bank. |
Декретом Совета Союза ЗСФСР от 10 января 1923 года был осуществлен переход на единую денежную систему в ЗСФСР и прекращена деятельность Азербайджанского государственного банка в области эмиссии бумажных денег. |