Elsewhere - in Cambodia, Afghanistan and El Salvador - we praise the efforts to bring about progressive normalization. |
Повсюду в мире - в Камбодже, Афганистане и Сальвадоре - мы приветствуем усилия, направленные на обеспечение поступательной нормализации обстановки. |
Elsewhere in the world, developments to bring about a political settlement in Haiti have given my Government cautious hope that diplomacy will continue to be an effective means of securing peace in such a complex situation. |
Как и повсюду в мире, события, которые привели к политическому урегулированию на Гаити, вселяют в мое правительство некоторый оптимизм в отношении того, что дипломатия по-прежнему будет оставаться эффективным средством обеспечения мира в такой сложной ситуации. |
It was the same elsewhere. |
То же самое было и повсюду. |
I thought it was an idea worth spreading, and I think it must be, can be, could be replicated elsewhere. |
Эта идея достойна распространения - я уверена, что она должна и может быть воплощена повсюду. |
From Gezi to Tahrir to elsewhere, I've seen people put their lives and livelihoods on the line. |
От парка Гези до Тахрира и повсюду я видела людей, рискующих своей жизнью и благосостоянием. |
These were similar to those found on other arches built during Severus' reign elsewhere in the Roman Empire, such as at Leptis Magna in modern-day Libya. |
Они были схожи с украшениями других арок, построенных во время правления династии Северов повсюду в Римской империи, например, арки в Лептис-Магне в Ливии. |
Instead of shooting poachers dead like they were doing elsewhere in Africa, IRDNC has helped men reclaim their abilities to manage their peoples and their rights to own and manage wildlife. |
Вместо того, чтобы стрелять в браконьеров, как это делалось повсюду в Африке, IRDNC помогало людям восстановить умение обращаться с людьми и их права на распоряжение природой. |
Whether or not they make Miliband the next prime minister (in a coalition with the Liberal Democrats, the SNP, or both), they are likely to characterize elections elsewhere as well in the years ahead. |
Вне зависимости от того, помогут ли эти черты стать Милибэнду следующим премьер-министром (в коалиции с либеральными демократами, с SNP, или и с теми, и с другими), в предстоящие годы они, видимо, будут характерны для выборов повсюду. |
At the peak of Bruce Springsteen's megastardom following the Born in the U.S.A. album and Born in the U.S.A. Tour in the mid-1980s, there were no less than five Springsteen fanzines circulating at the same time in the UK alone, and many others elsewhere. |
На пике звездной славы связанной с альбомом Born in the U.S.A. и одноименному туру в середине 80-х, Брюс Спрингстин, имел не менее пяти Спрингстин - фэнзинов только в Великобритании и много других повсюду. |
Elsewhere in the pop and rap world, we're going a little bit sample-crazy. |
Повсюду, в мире поп- и рэп-музыки, мы слегка без ума от семплирования. |
The present situation and wars that took place in recent memory, and common sense, suggest that, unless confronted by the international community, Russian policies will eventually force a military confrontation elsewhere. |
Нынешняя ситуация и войны, которые еще свежи в памяти, а также здравый смысл говорят о том, что до тех пор, пока России не противостоит международное сообщество, ее политика в конечном счете приведет к военной конфронтации повсюду в мире. |
The economic situation and the high level of unemployment - which serve to fuel extremism - also need to be improved systematically and steadily, as they need to be elsewhere in Kosovo. |
Необходимо прилагать также, как и повсюду в Косово, систематические и настойчивые усилия в целях улучшения экономической ситуации и снижения высокого уровня безработицы, которая подпитывает экстремизм. |
If that was to be the basis for denying a right that was the norm elsewhere, then substantive evidence of non-performance should be made available. |
Если именно по этой причине отказывают в праве, считающемся повсюду нормой, должны быть реальные доказательства неудовлетворительного качества работы. |
The little ones you seek are elsewhere, which I suppose leaves you here with me. |
Дете, которых вы украли, теперь повсюду что, наверное, вы задержитесь со мной. |