Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Повсюду

Примеры в контексте "Elsewhere - Повсюду"

Примеры: Elsewhere - Повсюду
Elsewhere in Darfur, fighting between the parties, as well as continuing inter-tribal conflict, continued to trigger significant population displacements throughout the first three months of 2008. Повсюду в Дарфуре борьба между сторонами, а также непрекращающийся межплеменной конфликт на территории Дарфура продолжали вызывать значительные перемещения населения в течение первых трех месяцев 2008 года.
We'll be taking our business elsewhere. Мы будем делать бизнес повсюду.
Similar patterns are found elsewhere. Похожие процессы имеют место повсюду.
EECs will develop as beacons of excellence which can be replicated elsewhere. ОЦОД будут развиваться как своего рода маяки высококачественной дошкольной подготовки, которые можно будет воссоздавать повсюду.
As I have said elsewhere, the pieces of the jigsaw puzzle are all to hand if only we can find the right way to fit them together. Как я заявлял повсюду, такая головоломка может быть решена лишь в том случае, если мы вместе найдем правильный путь.
It is native to Eurasia, but is known to occur elsewhere. Вид родом из Евразии, однако в настоящее время он интродуцирован повсюду.
Our recent experience might fortify the efforts to banish prejudice and rancour among other peoples elsewhere. Наш недавний опыт может способствовать активизации усилий по устранению предубеждений и враждебности в отношениях между народами повсюду в мире.
Corruption has been a scourge throughout our region, as it is elsewhere. Коррупция, как и повсюду, является бедствием всего нашего региона.
Problems of security and peace in my part of the world have not in any way diminished our concerns over similar problems elsewhere. Проблемы безопасности и мира в нашей части мира никоим образов не смягчают нашу озабоченность в отношении аналогичных проблем, существующих повсюду в мире.
It does so by decentralizing its planning and operations and by reconstituting its bases and safe havens elsewhere, especially in failed States or in countries with particularly weak public institutions. Это им удается на основе децентрализации планирования и проведения операций, а также путем восстановления своих баз и надежных убежищ повсюду в мире, особенно в распавшихся государствах или в странах с крайне слабыми государственными институтами.
From Gezi to Tahrir to elsewhere, I've seen people put their lives and livelihoods on the line. От парка Гези до Тахрира и повсюду я видела людей, рискующих своей жизнью и благосостоянием.
It is hoped that that entity will establish firm links with cognate institutions elsewhere, including bodies within the United Nations system. Есть надежда, что это образование установит прочные связи со сходными учреждениями повсюду в мире, в том числе с органами системы Организации Объединенных Наций.
He would recall that such forces have caused violations elsewhere and that the Interahamwe itself started as a local defence organization in Rwanda. Он хотел бы напомнить, что создание таких сил повсюду привело к случаям применения насилия и что Интерахамве сама начинала действовать как местная организация самообороны в Руанде.
If, instead, their actions create fear, their countries will be relegated to watching growth take place elsewhere. Если же вместо этого их действия нагнетают страх, их страны будут низведены в ранг наблюдателей развития, происходящего повсюду в других странах.
That political will to act and to deal with conflict situations should be demonstrated in an even-handed fashion wherever they occur, whether in Africa or elsewhere. Причем эти политическая воля и готовность действовать и разрешать конфликтные ситуации должны быть одинаково твердыми и последовательными повсюду в мире - и в Африке и в любом другом районе.
First of all, personal relations between heads of State are a key factor for peace in this region, as indeed elsewhere in Africa. Прежде всего, одним из ключевых факторов мира в этом регионе, впрочем, как и повсюду в Африке, являются личные отношения между главами государств.
Instead, we should strengthen the capacities of State authorities and deny non-State actors the ready access to those weapons with which they have wrought so much destruction not only in Africa, but elsewhere in the world. Напротив, мы призваны укреплять потенциалы государственных органов и лишать негосударственные субъекты возможности легкого доступа к подобным видам оружия, с помощью которого они наносят столь большой ущерб не только в Африке, но и повсюду в мире.
They have also brought into sharp focus the tremendous generosity and devotion of thousands of individuals, not only here in this city but elsewhere in the world as well. Они также особо высветили беспредельную щедрость и преданность тысяч людей, не только здесь, в этом городе, но и повсюду в мире.
As I had occasion to mention to the Security Council last week, and as I have had occasion to say elsewhere, the crisis in the Democratic Republic of the Congo has internal and external dimensions, a fact that is regionally and internationally acknowledged now. Как я имел возможность упомянуть на прошлой неделе в Совете Безопасности и как я это делаю повсюду, кризис в Демократической Республике Конго имеет внутреннее и внешнее измерения - факт, теперь признанный и на региональном, и на международном уровнях.
There is no doubt that those African countries that have registered progress through NEPAD have proven that development and progress are achievable in Africa just like elsewhere. Нет сомнений в том, что те африканские страны, в которых был отмечен прогресс благодаря НЕПАД, доказали, что развитие и прогресс в Африке реально достижимы, как и повсюду в мире.
That initiative, which included a voluntary certification scheme for private firms in the areas of hiring, training and promoting women, had been built on a similar model in Latin America and could be replicated elsewhere in the country, in the region and worldwide. Этот механизм, позволяющий проводить добровольную сертификацию предприятий частного сектора по вопросам трудоустройства, профессиональной подготовки и улучшения положения женщин, ориентируется на аналогичную модель, существующую в странах Латинской Америки, которая может быть внедрена в разных странах, регионах и повсюду в мире.
In terms of its formulation and acceptance, the concept of the responsibility to protect might perhaps be new, but it was not conceived of yesterday; its inspiration is found elsewhere, including in the Charter of the United Nations. Что касается формулировки и принятия концепции ответственности по защите, то, возможно, она является новой, хотя и не разрабатывалась вчера; вдохновение на ее создание было найдено везде и повсюду, в том числе в Уставе Организации Объединенных Наций.
The poor quality of the weapons handed in and observations in the field suggest that most of the ex-combatants have turned in weapons that were no longer of use to them and that the bulk of functional weaponry has been stockpiled elsewhere. Плохое состояние сданного оружия и данные наблюдения с мест говорят о том, что большинство бывших комбатантов сдают оружие, которым они не пользуются, и что повсюду имеются огромные запасы исправного оружия.
In Africa, as perhaps elsewhere, there is a growing popular demand for our leaders to be both good managers and good preachers who must be selfless, less cynical, honest and truthful. В Африке, как, возможно, и повсюду в мире, растут требования народа к нашим руководителям в том плане, что они должны быть хорошими администраторами и хорошими проповедниками, что они должны быть самоотверженными, менее циничными, честными и праведными.
Mobile networks are not nearly as pervasive in rural Africa as they are elsewhere, with subscription rates as low as 4 per cent in rural parts of the Democratic Republic of the Congo. Сети мобильной связи в сельских районах Африки не являются столь же широко распространенными, как и повсюду в других местах, при этом, например в сельских районах Демократической Республики Конго, доля абонентов составляет всего лишь 4%.