Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Повсюду

Примеры в контексте "Elsewhere - Повсюду"

Примеры: Elsewhere - Повсюду
This means that the same explosive detection systems being used elsewhere in North America are being used in Nassau. Это означает, что в Нассау теперь имеются такие же системы обнаружения взрывчатых веществ, какие установлены повсюду в Северной Америке.
DAVOS - The whole world celebrates Tunisia's democratic revolution, which has set off a cascade of events elsewhere in the region - particularly in Egypt - with untold consequences. ДАВОС. Весь мир празднует демократическую революцию в Тунисе, которая вызвала поток событий повсюду в регионе - особенно в Египте - с непредсказуемыми последствиями.
The statesmanship of President Mandela can be a source of inspiration for those who are in search of freedom, peace and justice elsewhere in the world. Качества президента Манделы как государственного деятеля вполне могут являться источником вдохновения для тех, кто стремится к свободе, миру и справедливости повсюду на планете.
The new historical reality we face - knowing immediately what happens elsewhere in the world and within or countries - means that we all must share a greater responsibility and solidarity. Новая историческая реальность, разворачивающаяся на наших глазах, возможность незамедлительно знать, что происходит повсюду в мире и внутри каждой из наших стран, означает, что мы все должны с большим чувством ответственности и солидарности относиться к друг другу.
This truth has been tried and tested elsewhere, in Mozambique for example, and recently in Angola, the results of which we note with satisfaction. Эта истина уже испытана и проверена повсюду: в Мозамбике, например, и недавно в Анголе, результаты чего мы отмечаем с удовлетворением.
While new international options for well-being were blossoming elsewhere, we continued to be consumed internally by a dirty war that crushed entire villages and compelled many people to flee. В то время как повсюду расцветали новые международные возможности для роста благосостояния, мы продолжали заниматься самоистреблением в грязной войне, которая уничтожала целые деревни и вынуждала многих людей спасаться бегством.
Some measures of this type already exist in the European Union, but they should be introduced elsewhere: North Africa, the Middle East, India, China, Japan, and Latin America. Отдельные меры такого типа уже существуют в Европейском союзе, но они должны быть представлены повсюду: в Северной Африке, на Ближнем Востоке, в Индии, Китае, Японии и Латинской Америке.
In seeking to reverse the Cuban revolution against the dictator Batista, the United States merely wishes to install a similar regime, as it is most certainly doing elsewhere in the world where it supports the most despotic and primitive Governments. В своих попытках повернуть вспять кубинскую революцию, совершенную против диктатора Батисты, Соединенные Штаты просто стремятся установить аналогичный режим, поскольку они, вне всякого сомнения, занимаются этим повсюду в мире, где они поддерживают самые деспотичные и примитивные правительства.
It is quite obvious that that model cannot be replicated elsewhere in the continent, but the Working Group could examine the implications and the ramifications of such an experiment. Практически очевидно, что такую модель невозможно повторно применять повсюду на континенте, однако Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о последствиях и результатах такого эксперимента.
The United Nations Department of Peacekeeping Operations is working closely with regional and subregional actors elsewhere in Africa, particularly for the enhancement of the capabilities of African troop contributors. Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций работает в тесном контакте с региональными и субрегиональными организациями повсюду в Африке, прежде всего в интересах укрепления потенциалов африканских стран, предоставляющих воинские контингенты.
And we must reaffirm our commitment to promoting social equality for populations of African descent in our societies, as well as combating racial discrimination elsewhere in the world. И мы должны подтвердить свое обязательство по содействию социальному равенству для населения африканского происхождения в нашем обществе, а также обязательство по борьбе с расовой дискриминацией повсюду в мире.
However, voluntary long term leases have the potential to enable individuals to pursue home ownership and business opportunities on Indigenous land, as is available elsewhere in Australia. В то же время добровольная долгосрочная аренда предоставляет отдельным лицам возможности для приобретения жилья и предпринимательской деятельности на землях коренных народов в соответствии с существующей повсюду в Австралии практикой.
Furthermore, NGOs that rent rooms at these territorial centres have to pay fees, so these NGOs have had to seek subsidies elsewhere or close down. Кроме того, НПО, которые арендуют комнаты в этих территориальных центрах, должны за это платить и соответственно вынуждены искать повсюду субсидии или закрываться.
We are glad that the teaching of peace is undertaken elsewhere, outside of Costa Rica, and that there are many alliances and institutions focusing on teaching and research throughout the continents. Мы рады тому, что преподавание тематики мира осуществляется повсюду, за пределами Коста-Рики, и что на всех континентах есть многие альянсы и институты, сфокусированные на преподавании и научно-исследовательской работе.
It should facilitate a meaningful dialogue with Governments and non-governmental actors with regard to a variety of policy issues, and should be able to draw from the existing expertise elsewhere in the United Nations system. Они должны способствовать диалогу с правительствами и неправительственными единицами по существу различных политических вопросов и должны быть способными извлекать все полезное из существующих специальных знаний повсюду в системе Организации Объединенных Наций.
Whereas economic dynamism may be a cause for drug abuse elsewhere, for many of these countries, stagnation and hopelessness are the driving forces behind the spread of drug-related trends. В то время как экономические факторы могут явиться причиной злоупотребления наркотиками повсюду, для большинства этих стран ситуация застоя и безнадежности является главной движущей силой, обусловливающей распространение тенденций, связанных с наркотиками.
It is a direct quote; these are not my words: "Minority access to the media compares favourably with the diversity and breadth of access found elsewhere in the Balkans and, indeed, in much of Europe". Это прямая цитата, это не мои слова: «Доступ меньшинств к средствам массовой информации вполне сопоставим по разнообразию и охвату с доступом, существующим повсюду на Балканах и, по сути, во многих странах Европы».
We believe that what was done in Sierra Leone can be done also elsewhere in Africa - for example, in the Democratic Republic of the Congo - if we base ourselves on the success of that first operation. Мы считаем, что результаты, достигнутые в Сьерра-Леоне, могут быть достигнуты и повсюду в Африке - например, в Демократической Республике Конго, - если мы будем опираться на успех этой первой операции.
Although there are threats elsewhere, there is no other area of the world where the success of counter-terrorism measures will mean more, and their failure have greater consequences, than in South Asia. Хотя угрозы существуют повсюду, в мире нет другого района, где успех контртеррористических мер был бы более весомым, а их провал имел бы более тяжелые последствия, чем в Южной Азии.
This approach was taken because policies and plans in these countries, and indeed elsewhere, define results at outcome or impact level, effectively leaving a "missing middle" of intended national capacity results. Такой подход используется ввиду того, что политика и планы в этих странах, и по существу повсюду, определяют результаты на итоговом уровне или уровне воздействия, по существу исключая «отсутствующую середину» предполагаемых результатов укрепления национального потенциала.
I thank you very much for your undivided attention, and I want to let you know that your presence here today is very much appreciated by the Rwandans in Rwanda, by the Rwandans elsewhere in the world and, especially, by survivors like myself. Я тепло благодарю всех вас за ваше полное внимание и хочу заверить, что ваше присутствие здесь сегодня очень высоко ценится всеми руандийцами в Руанде, руандийцами повсюду в мире и такими, как я, особенно пережившими все ужасы.
Elsewhere in our continent, efforts to find solutions to ethnic and other conflicts have shown encouraging trends. Повсюду на нашем континенте усилия, направленные на поиски решений этнических и других конфликтов, свидетельствуют о позитивных тенденциях.
Elsewhere in Africa, and especially in neighbouring Côte d'Ivoire, the standoff in the peace process is troubling. У нас вызывает тревогу замедление мирных процессов повсюду в Африке, особенно в соседнем с нами Кот-д'Ивуаре.
Elsewhere, regional and subregional organizations, such as the Organization of African Unity and the Economic Community of West African States, are making rapid strides in beefing up their capacity for conflict prevention. Повсюду региональные и субрегиональные организации, такие как Организация африканского единства и Экономическое сообщество западноафриканских государств, стремительно продвигаются вперед по пути укрепления своего потенциала по предотвращению конфликтов.
Elsewhere, States put under a sanctions regime by our Organization for failing to comply with the obligations of international law or with commitments they have made persist in refusing to take the measures that would permit them to regain their place in the international community. Повсюду государства, подвергнутые санкциям со стороны нашей Организации за невыполнение положений международного права или своих обязательств, проявляют упорство, отказываясь принять меры, которые позволили бы им вновь занять свое место в международном сообществе.