Pending the total elimination of these inhuman weapons, as stipulated in the advisory opinion of the International Court of Justice on 8 July 1996, the Review Conference should announce unequivocally that to use or threaten to use nuclear weapons is illegal. |
Пока не будет обеспечено полное уничтожение этого негуманного оружия, как это предусмотрено в консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года, Конференция по рассмотрению действия Договора должна недвусмысленно заявить, что применение или угроза применения ядерного оружия являются незаконными. |
They affirm that the complete elimination of nuclear weapons is the only way to avoid the dangers such weapons pose and ensure that they are not used again. |
Они заявляют, что единственный путь, позволяющий избежать опасности, которую представляет ядерное оружие, и не допустить его повторного применения, - это его полное уничтожение. |
Given the impact of nuclear weapons, the only complete defence against the use of nuclear weapons, by accident or design, is their total elimination and the assurance that they will never be produced again. |
С учетом последствий применения ядерного оружия единственным вариантом обеспечения полной защиты от его применения, будь то случайного или преднамеренного, является его полное уничтожение и обеспечение уверенности в том, что оно никогда более не будет производиться. |
Welcoming also the standing down of some nuclear-weapon systems from full alert and the elimination of certain types of weapons, |
приветствуя также выведение некоторых систем ядерного оружия из состояния полной боевой готовности и уничтожение некоторых видов оружия, |
It is time to move on to the conclusion of the comprehensive test-ban treaty and to embark on nuclear disarmament, beginning with a serious effort to obtain a cut-off treaty with the ultimate objective of the complete elimination of nuclear weapons. |
Настало время перейти к заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и приступить к ядерному разоружению, начав с серьезных усилий, направленных на разработку окончательного договора, имеющего конечной целью полное уничтожение ядерного оружия. |
The attainment of that goal meant the final elimination of nuclear weapons, since the existence of such weapons still constituted a serious threat to the main purpose of the United Nations - the maintenance of international peace and security. |
Достижение этой цели означает окончательное уничтожение ядерного оружия, поскольку наличие этого оружия по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для главной цели Организации Объединенных Наций - поддержания международного мира и безопасности. |
Notwithstanding the significant cuts which have been made in the nuclear arsenals of the nuclear-weapon States during the past 25 years, we urge these States to make systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons with the ultimate goal of their total elimination. |
Несмотря на значительные сокращения ядерных арсеналов государств, обладающих ядерным оружием, в последние 25 лет, мы настоятельно призываем эти государства систематически и постоянно предпринимать усилия по сокращению ядерных вооружений, имея конечной целью их полное уничтожение. |
Several delegations expressed the view that use of the terms "eradication of illicit crops" and "elimination of illicit crops" gave rise to inconsistencies. |
Несколько делегаций высказались в том духе, что использование выражений "искоренение нелегальных культур" и "уничтожение нелегальных культур" ведет к возникновению противоречий. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as its name indicates, had as its objective the non-proliferation of such weapons and their eventual elimination. |
Само название Договора о нераспространении ядерного оружия свидетельствует о том, что его целью является нераспространение такого оружия и в конечном счете - его уничтожение. |
Of equal importance is a clear and unambiguous definition of the responsibilities of the nuclear-weapon States and the role of the non-nuclear States in multilateral endeavours to achieve the common goal of the elimination of nuclear weapons, which must remain our priority objective. |
Не меньшее значение имеет и ясное и недвусмысленное определение того, каковы обязанности ядерных государств и какую роль будут играть безъядерные государства в многосторонних усилиях, направленных на достижение общей цели - уничтожение ядерных вооружений, что должно оставаться нашей основной целью. |
A universal and legally binding multilateral agreement should be concluded committing all States to the complete elimination of nuclear weapons and to commence negotiations on a treaty banning the production and stockpiling of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. |
Необходимо заключить универсальное и имеющее обязательную юридическую силу многостороннее соглашение, обязывающее все государства завершить уничтожение ядерного оружия и начать переговоры о заключении договора о запрещении производства и создания запасов расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
If the eventual elimination of nuclear weapons will take a considerable period of time, it is logical to demand that a convention prohibiting the use of such inhumane weapons of mass destruction be concluded at an early date. |
Если на окончательное уничтожение ядерного оружия потребуется значительный период времени, то логично требовать, чтобы конвенция, запрещающая применение такого антигуманного оружия, как оружие массового уничтожения, была принята как можно скорее. |
Moreover, the physical elimination of men and women dedicated to the humanitarian cause underscores in particularly brutal fashion the issue of security, be it that of civilian populations or that of humanitarian players. |
Кроме того, физическое уничтожение людей, преданных делу оказания гуманитарной помощи, особенно жестко ставит вопрос безопасности, будь то гражданского населения или гуманитарных участников. |
We are here not to carry on an empty ritual, but to sustain a process of strengthening international peace and security through measures that include the total elimination of weapons of mass destruction and effective controls over other types of weaponry. |
Мы здесь находимся не для того, чтобы участвовать в пустом ритуале, а для того, чтобы поддерживать процесс укрепления международного мира и безопасности с помощью мер, которые включают полное уничтожение оружия массового уничтожения и эффективный контроль над другими видами оружия. |
First of all, the title of the draft resolution is now "A path to the total elimination of nuclear weapons", as opposed to the traditional title "Nuclear disarmament with a view to the ultimate elimination of nuclear weapons". |
В пунктах постановляющей части перечислены меры, которые должны быть приняты в этом направлении на основе безоговорочного обязательства ядерных государств обеспечить полное уничтожение своих ядерных арсеналов, а также практические шаги, которые были согласованы на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
For the last decades, the main and ultimate objectives of the disarmament process have been viewed as the total elimination of all kinds of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, and a significant reduction in conventional weapons. |
В течение последних десятилетий главными и конечными целями процесса разоружения считались уничтожение всех видов оружия массового поражения, в том числе ядерного оружия, и значительное сокращение численности обычных вооружений. |
The only effective means of preventing non-State actors from acquiring weapons of mass destruction, including nuclear weapons, is the complete elimination of such weapons and the assurance that they will never be produced again. |
Единственным эффективным средством, способным помешать негосударственным субъектам приобрести оружие массового уничтожения, включая ядерное оружие, является полное уничтожение такого оружия и обеспечение гарантий того, что оно никогда не будет производиться вновь. |
The only guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons was their complete elimination, which was the principal aim of the Treaty and required both universal implementation and the cooperation of the nuclear-weapon States in fulfilling their obligations under article VI. |
Единственной гарантией от применения или угрозы применения ядерного оружия является его полное уничтожение, что и составляет основную цель Договора и требует как всеобщего соблюдения его положений, так и сотрудничества государств, обладающих ядерным оружием, в деле выполнения ими обязательств по статье VI. |
While we witness slow progress towards the elimination of nuclear weapons, we recognize that some progress has been achieved in dealing with other weapons of mass destruction - namely, biological and chemical weapons. |
Следует признать, что в то время как продвижение к такой цели, как уничтожение ядерного оружия, идет медленно, нам удалось добиться определенных результатов в решении проблемы других видов оружия массового уничтожения - а именно биологического и химического. |
The direct result was the elimination of trade with subsidiaries of United States companies based in third countries, which suffered the humiliation of foreign companies subject to their laws having to go along with the extraterritorial application of a United States law. |
Прямым результатом этого стало уничтожение торговых связей с филиалами американских предприятий, расположенными в третьих странах, которые испытали унижение от того, что иностранные предприятия, подчиняющиеся их законам, оказались обязанными действовать, соблюдая экстерриториальное применение американского законодательства. |
It is our conviction that, in the end, the only guarantee for eliminating the fear caused by the possible use or threat of use of WMD is their total elimination, because that is the only sure way of preventing non-State actors from acquiring them. |
Мы убеждены в том, что в конечном итоге единственной гарантией ликвидации страха в связи с возможным применением ОМУ или угрозой его применения является его полное уничтожение, поскольку это - единственный надежный путь предотвращения попадания этого оружия в руки негосударственных субъектов. |
A noble dream just several years ago, the elimination of nuclear arms is no longer the idea only of populists and pacifists; it has now been adopted by professionals - politicians known for their realism and academics known for their sense of responsibility. |
То, что всего несколько лет назад было благородной мечтой - уничтожение ядерного оружия - больше не является идеей одних только популистов и пацифистов; сегодня эту идею разделяют и профессионалы - политические деятели, известные своим прагматизмом и научные сотрудники, известные своим чувством ответственности. |
It is now clear that the Council must adopt a resolution under circumstances that are no longer a matter of prevention, and that it must address a painful situation where a whole people are threatened with elimination. |
Очевидно, что теперь Совету надлежит принимать резолюцию уже в условиях, в которых речь не может идти о предотвращении, и что теперь ему приходится заниматься такой болезненной ситуацией, в которой целому народу угрожает тотальное уничтожение. |
The draft resolution recognizes that the conditions now exist to create a world free from nuclear weapons and reflects the belief that it is genuinely necessary to reduce the role of nuclear weapons in security policies so as to facilitate their elimination. |
В проекте резолюции признается, что нынешние условия позволяют создать мир, свободный от ядерного оружия, и выражается убежденность в реальной необходимости сокращения той роли, которую ядерное оружие играет в политике безопасности, с тем, чтобы облегчить его уничтожение. |
The systematic elimination of small arms and light weapons posed financial problems, and the Government was currently studying the possibility of appealing for foreign assistance to set up new centres for scrapping and destroying illicit weapons. |
Методичное уничтожение стрелкового оружия порождает финансовые проблемы, и правительство в настоящее время изучает возможность обращения за иностранной помощью для создания новых центров по приведению в непригодное состояние и уничтожению незаконного оружия. |