Against the above background this report covers certain essential elements, which, if taken into account, might make the establishment of annualized budget estimates for the support account advantageous. |
С учетом вышеизложенной истории вопроса в настоящем докладе охарактеризованы некоторые очень важные моменты, которые, если они будут учтены, могут сыграть полезную роль при подготовке годовой бюджетной сметы по вспомогательному счету. |
However, certain elements brought to my attention at the beginning of this week prompt me to do so in order to broach once again the question of the expansion of the Conference on Disarmament. |
Но доведенные до моего внимания в начале этой недели некоторые моменты побуждают меня к этому, с тем чтобы вновь затронуть вопрос о расширении Конференции по разоружению. |
∙ Perceptual elements such as map projections, vertical and horizontal scales, contour intervals, units, colours and symbols. |
моменты восприятия, как-то проекция карты, вертикальный и горизонтальный масштаб, интервалы между горизонталями, единицы измерения, раскраска и условные обозначения. |
It should highlight the major elements of the report and provide the simple summary of the status of implementation of the Convention in the country concerned. |
В нем должны быть освещены основные моменты доклада и содержаться общие сведения о положении дел в области осуществления Конвенции в соответствующей стране. |
With the view to improving clarity and transparency, and to facilitate understanding by the press regarding the work of the Security Council, the following concrete elements are agreed: |
С целью повысить ясность и транспарентность и облегчить понимание представителями прессы деятельности Совета Безопасности были согласованы следующие конкретные моменты: |
I believe that here, during the work of the forum, you will identify other elements, the application of which in similar situations may not be without success. |
Думается, что здесь, в ходе работы Форума вы выявите и другие моменты, применение которых в аналогичных ситуациях может быть небезуспешным. |
She asked for examples of such countries; whether there were any formulas for success or common elements that had facilitated those improved attitudes; and what the United Nations system, and the Third Committee in particular, could do to help eliminate violence against children. |
Оратор просит привести примеры таких стран; спрашивает, существуют ли какие-либо рецепты успеха или общие моменты, которые содействовали изменению этих установок; и что может сделать система Организации Объединенных Наций и, в частности, Третий комитет, для помощи в ликвидации насилия в отношении детей. |
This concern was expressed to the Special Rapporteur, although it was also recognized that there were progressive elements in the report concerning the achievement of a more accountable policing service. |
Специальному докладчику высказывалось беспокойство по этому поводу, хотя были также признаны изложенные в докладе позитивные моменты, связанные с обеспечением более ответственного полицейского контроля. |
Should the Assembly so decide, the Secretariat should clarify the following elements: |
Если Ассамблея примет такое решение, то Секретариат должен будет разъяснить следующие моменты: |
One should also be aware of the limitations of an endeavour of this kind: however much care is taken to define reservations and to distinguish them from other unilateral statements which have certain elements in common with them, some degree of uncertainty inevitably remains. |
Следует, впрочем, осознавать наличие определенных пределов для осуществления попыток подобного рода: с каким бы тщанием ни разрабатывалось определение оговорок и искались возможности их разграничения с другими односторонними заявлениями, имеющими некоторые общие моменты с первыми, неизбежная доля неопределенности непременно сохраняется. |
While not everything that we had hoped for has been included in the Statute, we believe that the positive aspects of the Statute far outweigh its negative elements. |
Хотя в Статут было включено не все, на что мы надеялись, мы считаем, что позитивные аспекты Статута намного перевешивают его негативные моменты. |
These elements are said to be satisfied, since the State party itself recognizes that the effects have been more serious, while it continues both to log and to plan further logging. |
Как утверждается, отмеченные Комитетом моменты подтверждаются, поскольку государство-участник само признало, что последствия оказались более серьезными, при этом оно по-прежнему ведет лесозаготовительные работы и планирует новые лесозаготовки. |
Mr. de Gouttes said that the positive elements contained in the State party's report and in the delegation's opening statement contrasted with more critical information from other sources. |
Г-н де Гутт указывает, что позитивные моменты, содержащиеся в докладе и во вступительных замечаниях иранской делегации, контрастируют с более критическими замечаниями, поступающими из других источников. |
It is important that spoiler elements not be given the opportunity to derail the chance for both peoples to have a future where they can live in peace and security. |
Важно, чтобы негативные моменты не свели на нет возможности для обоих народов обрести будущее, в котором они смогут жить в условиях мира и безопасности. |
In a statement on behalf of the African Group, the observer for Egypt highlighted key elements of Human Rights Council resolution 4/4 referring to it as a strong vote of confidence in the task force. |
В заявлении от имени Африканской группы наблюдатель от Египта охарактеризовал основные моменты резолюции 4/4 Совета по правам человека, назвав ее убедительным вотумом доверия целевой группе. |
As we do not have the space here to describe this new legislation, we have set out the most important elements in a non-exhaustive list annexed to this report (annex 1). |
Поскольку невозможно детально описать здесь все это новое законодательство, мы включили наиболее важные моменты в неполный перечень, который содержится в приложении к настоящему докладу (приложение 1). |
The responses received were analysed and taken into account in presenting his views on human rights and international solidarity in the present report, so far as they depicted certain trends, represented useful insights or highlighted salient elements. |
Полученные ответы были проанализированы и приняты во внимание при изложении им своих мнений по вопросу о правах человека и международной солидарности в настоящем докладе, поскольку в них описывались определенные тенденции, излагалась полезная подробная информация или подчеркивались существенные моменты. |
To summarize those elements, I would simply like to review Mali's specific characteristics and to underscore certain particular points. |
Суммируя эти элементы, я хотела бы просто провести обзор особых характеристик Мали и подчеркнуть определенные конкретные моменты. |
The curse elements include those moments when ethnic tensions require only a small trigger, and riots in the streets may ensue. |
В числе элементов проклятья - те моменты, когда межэтнической напряженности нужна лишь малая искорка, чтобы выплеснуться на улицы в виде мятежей. |
As with any other treaty, it is usually composed of the following elements: title; preamble; conferral of jurisdiction; definition of the dispute or formulation of a question; procedural issues; general dispositions; final clauses; and signatures. |
Подобно любому другому договору, оно обычно состоит из следующих элементов: название, преамбула, признание юрисдикции, описание спора или изложение вопроса, процедурные моменты, общие положения, заключительные постановления и подписи. |
With reference to the provisions of the above-mentioned resolution and without prejudice to the many positive elements contained in it, I also have the honour to bring the following to your attention. |
Со ссылкой на положения вышеупомянутой резолюции и без ущерба для многих содержащихся в ней позитивных элементов я также имею честь довести до Вашего сведения следующие моменты. |
The view was expressed that because many legal systems included the elements of aggravating and mitigating circumstances, these issues would need to be addressed in the Statute. |
Было высказано мнение о том, что, поскольку многие правовые системы включают элементы отягчающих и смягчающих обстоятельств, эти моменты следует учесть в Уставе. |
In welcoming the participants, he recalled that during its fourth session the AG13 had agreed on the scope and elements of the procedure of any proposed mechanism, and discussed points of agreement and divergence. |
Приветствуя участников, он напомнил, что на четвертой сессии СГ13 было принято решение о сфере охвата и элементах процедуры любого предлагаемого механизма и были обсуждены моменты, в отношении которых имеется общность или расхождение мнений. |
During the discussions the Council issued a statement to the press that included all the elements referred to above as well as other aspects relating to the situation in Burundi. |
В ходе обсуждений Совет согласовал заявление для печати, в котором были отражены все изложенные выше моменты, а также охвачены другие аспекты, касающиеся положения в Бурунди. |
In the absence of new elements, and being unable to exploit the substantive reports and documents received through lack of human and financial resources, the Special Rapporteur can at this stage only reiterate her previous conclusions and recommendations, while emphasizing the following points. |
При отсутствии новых элементов Специальный докладчик, не имея возможности воспользоваться полученными докладами и документами, касающимися существа дела, из-за нехватки людских и финансовых ресурсов, может на данном этапе лишь повторить свои предыдущие выводы и рекомендации, особо выделив следующие моменты. |