He also outlined for the participants the main elements of the seminar's programme and aims. |
Он также обратил внимание участников на основные моменты программы семинара и стоящие перед ним цели. |
Those who have spoken before me have highlighted the elements to which they believe the Security Council should give special consideration. |
Выступавшие до меня ораторы уже подчеркивали некоторые моменты, которым, по их мнению, Совет Безопасности должен уделить особое внимание. |
Such correspondence describes the main elements of the position and the profile of the candidates the Secretary-General is seeking to identify. |
В этих приглашениях указываются основные моменты, касающиеся данной должности, и характеристики кандидатов, которых хотел бы подобрать Генеральный секретарь. |
Some elements for improvement, as indicated during the country review, are highlighted below. |
В ходе обзора были выявлены отдельные моменты, требующие улучшения, о которых будет сказано ниже. |
His delegation hoped that Member States could show flexibility in agreeing on some core elements in due course. |
Его делегация надеется, что на определенном этапе государства-члены смогут проявить гибкость и согласовать некоторые ключевые моменты. |
In conclusion, in my national capacity, allow me to emphasize some elements that seem especially important to us. |
В заключение в своем национальном качестве я хотела бы подчеркнуть некоторые моменты, которые представляются особенно важными для нас. |
In that regard, we hope that the following elements will be included when the next draft resolution on this issue is considered. |
В этой связи мы надеемся, что в следующий раз при рассмотрении проекта резолюции по данному вопросу в нем получат отражение следующие моменты. |
At the same time, some fundamental elements that unite all the parties to the Treaty were confirmed. |
Вместе с тем были подтверждены принципиальные моменты, которые объединяют всех участников Договора. |
In addition, new elements, elaborated below, have influenced conflict dynamics in Darfur, leading to a considerable deterioration of the security situation during 2013. |
Кроме того, как показано ниже, на динамику конфликта в Дарфуре также повлияли некоторые новые моменты, которые привели к значительному ухудшению обстановки в области безопасности в 2013 году. |
While the text of the NCA statement will be circulated as a Conference on Disarmament document, it is pertinent to cite here some of the important elements of this statement. |
Представляется уместным процитировать некоторые важные моменты заявления Национального главнокомандования, текст которого будет распространен в качестве документа Конференции по разоружению. |
Furthermore, the Government indicated that some elements mentioned in the report were merely customary practices, thus not necessarily considered as violation of human rights per se. |
Кроме того, правительство отметило, что некоторые моменты, упомянутые в докладе, являются всего лишь обычной практикой, и поэтому они необязательно должны рассматриваться в качестве нарушений прав человека в чистом виде. |
It should highlight the major elements of the report and provide an easy grasp of the status of implementation of the Convention in the country. |
В нем должны быть кратко изложены основные моменты доклада, при этом оно должно давать четкое представление о положении дел в области осуществления Конвенции в стране. |
The elements mentioned above must be taken into account in order for the upcoming municipal elections to be a positive step in the political and democratic development of Bosnia and Herzegovina. |
Упомянутые выше моменты необходимо принять во внимание, с тем чтобы предстоящие муниципальные выборы стали конструктивным шагом в процессе политического и демократического развития Боснии и Герцеговины. |
I want to begin by recalling key elements of President Clinton's statement just a few days ago, on 26 July. |
Для начала мне хотелось бы напомнить ключевые моменты заявления президента Клинтона, сделанного несколько дней назад - 26 июля. |
Although the documentation currently before the Committee concerning the triennial comprehensive policy review contained many important elements, some issues critical to improving operational activities had not been highlighted. |
Хотя документах, касающихся трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, которые в настоящее время рассматриваются Комитетом, отражены многие важные моменты, некоторым вопросам, имеющим огромное значение для повышения качества оперативной деятельности, не было уделено должного внимания. |
We are certain that it will take into account all the elements I have just referred to. |
Мы убеждены в том, что он учтет все моменты, о которых я только что говорил. |
These elements should be reflected in the new instructions to be issued by each organization to give effect to the TCDC revised guidelines. |
Эти моменты должны получить обращение в новых инструкциях по практическому осуществлению пересмотренных руководящих принципов ТСРС, которые должны быть изданы в каждой организации. |
In considering this issue, the Working Party may wish to take into account the following elements: |
При рассмотрении данного вопроса Рабочая группа, возможно, пожелает учесть следующие моменты: |
The North American proposal includes the following key elements: |
Североамериканское предложение охватывает следующие ключевые моменты: |
We appreciate these and other positive elements of the Council's work, but much remains to be done. |
Мы высоко ценим эти и другие позитивные моменты в работе Совета, однако нам предстоит еще многое сделать. |
(b) Utilize standard language and terminology and consider the following elements in its sanctions resolutions: |
Ь) употреблять стандартные формулировки и термины и учитывать при принятии резолюций о санкциях следующие моменты: |
Important elements are summarized in the following paragraphs: |
В следующих пунктах изложены основные моменты. |
Negative elements the financial control sector has participated in addressing |
Отрицательные моменты, в решении которых принял участие финансовый сектор |
In May 2010, the Parliament adopted an amendment to the Integration Act inter alia implying the following elements: |
В мае 2010 года парламент принял поправку к закону об интеграции, предусматривающую, в частности, следующие моменты: |
These elements were summarized by the French Foreign Minister in the light of the Ministers' exchange of views (letter from Mr. Barnier sent to his Colleagues in the group on 28 October 2004). |
Эти моменты кратко изложены министром иностранных дел Франции в свете состоявшегося между министрами обмена мнениями (письмо г-на Барнье от 28 октября 2004 года, адресованное его коллегам по Группе). |