The successful development of this special wood promotion instrument may become an increasingly decisive element in convincing consumers of the manifold advantages of SFM and wood as an ecologically-friendly natural product. |
Успешная разработка специального инструмента стимулирования использования древесины может сыграть важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы доказать потребителям многочисленные преимущества устойчивого лесопользования и применения древесины в качестве экологически благоприятного естественного продукта. |
He believed that the system should be accompanied by a set of rewards and sanctions, and that buy-outs or agreed separation packages could serve as a positive element. |
Он полагает, что система должна предусматривать комплекс стимулов и санкций, и отмечает, что в ее рамках позитивную роль могли бы сыграть такие элементы, как механизмы увольнения с выплатой компенсации и увольнения на согласованных с сотрудником условиях. |
Access to information was identified as a fundamental human right, which should become the key element of prevention strategies; denial of the child's right to information compromised the enjoyment of many other rights. |
Разумеется, молодежь может и должна играть значительно более существенную роль в решении вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
Training children and young people in the uses of technology is a major element in their education and the challenge must be met if Uruguay is to reduce the educational lag with respect to the developed countries, and maintain the standard of competitiveness of its trained manpower. |
Важную роль в подготовке детей и молодежи играет технический прогресс, который сокращает отставание страны от более развитых стран в области образования и обеспечивает конкурентоспособность наших квалифицированных кадров. |
It was agreed that this element would progress alongside other work of the Ad Hoc Group as resources permitted. |
энергетическая безопасность и роль, которую твердые топлива могут играть в средне- и долгосрочной перспективе; и |
Interestingly, they see in the fact that they provide "mobile electricity" the element which may prove most pivotal in determining the success of fuel cell vehicles, thus rejoining Caratti et al. (2003). |
Интересно то, что включение "мобильной электроэнергии", по их мнению, является тем элементом, который может сыграть наиболее важную роль в деле успешного внедрения автомобилей на топливных элементах, что сближает этих авторов с Каратти и др. (2003 год). |
The United Nations inter-agency Disaster Management Training Programme, in collaboration with the Strategy secretariat and UNDP, organized a meeting in February 2006 on capacity-development as a cross-cutting element in the implementation of the five priorities of the Hyogo Framework. |
Межучрежденческая программа Организации Объединенных Наций по подготовке кадров в области ликвидации последствий стихийных бедствий в сотрудничестве с секретариатом Стратегии и ПРООН организовала в феврале 2006 года совещание по вопросам создания потенциала, которому отводится роль стержневого элемента в контексте осуществления пяти приоритетных направлений действий Хиогской рамочной программы. |
(e) The role of the non-removal element in the scheme; |
ё) роль элемента выплат в связи с неполным переездом в рамках рассматриваемой системы; |
The role of identity-related crime is less clear, but the basic ability to establish and verify identity is important as it is a stabilizing element and it supports measures against crime. |
Роль преступности, связанной с использованием личных данных, является менее ясной, однако базовая способность установить и проверить идентификационные данные является весьма важной, поскольку она представляет собой стабилизирующий элемент и может быть сопряжена с поддержкой мер по борьбе с преступностью. |
In particular he has drawn attention to the important role of the female divine element, which he sees in the goddess Asherah, the Shekhinah, the Matronit, and Lilith. |
В частности, он обратил внимание на важную роль влияния на народный иудаизм женского божественного элемента, который он видит у Ашеры, Шхины, Матрониты и Лилит. |
He stated that cultural diversity should not be seen as a negative element but as an opportunity to give indigenous peoples a chance to play an active role. |
Он заявил, что культурное многообразие следует рассматривать не в качестве негативного явления, а в качестве фактора, позволяющего коренным народам играть активную роль в обществе. |
By raising the threshold for the acquisition of nuclear weapons, preventing a qualitative arms race and reducing the reliance on nuclear weapons in national security strategies, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constitutes a core element of the international non-proliferation and disarmament regime. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является одним из ключевых элементов международного режима нераспространения и разоружения, поскольку он повышает порог приобретения ядерного оружия, предотвращает качественную гонку вооружений и снижает роль ядерного оружия в стратегиях обеспечения национальной безопасности. |
The draft Pacific regional position will be a crucial element for the Inter-regional Preparatory Meeting in the Bahamas in January 2004, as it will central to the formulation of an AOSIS negotiating position. |
Проект тихоокеанской региональной позиции будет вынесен на обсуждение участников межрегионального подготовительного совещания, которое пройдет на Багамских Островах в январе 2004 года, а также будет играть центральную роль при выработке позиции АОСИС на переговорах. |
False handle positioning block - another multifunction element of the ROTO system is the false handle positioning block, which functions additionally as a wing-lifting device. |
Блокировка неправильного положения дверной ручки- очередной многофункциональный элемент системы ROTO это блокировка неправильного положения дверной ручки одновременно выполняющая роль заклёпки створки. |
Chekhov's gun (Russian: ЧexoBckoe pyжbë) is a dramatic principle that states that every element in a story must be necessary, and irrelevant elements should be removed; elements should not appear to make "false promises" by never coming into play. |
Чеховское ружьё - принцип драматургии, согласно которому каждый элемент повествования должен быть необходим, а несущественные элементы должны быть удалены; в истории не должно появляться элементов, обманывающих ожидания аудитории тем, что никогда не играют роль в дальнейших событиях. |
Units designated to serve as an element of a programme until indigenous personnel are trained, such as medical or communications elements, would be expected to arrive fully self-sufficient, with all appropriate equipment. |
Ожидается, что подразделения, которые призваны выполнять роль одного из элементов программы до тех пор, пока не будет подготовлен местный персонал, например медицинские подразделения и подразделения связи, привезут с собой все соответствующее имущество и будут действовать в режиме полной автономности. |
Another fundamental element was the work done by indigenous women, and action was therefore being taken to amend laws that would recognize their importance as providers of food and promoters of indigenous cultures. |
Другим важным элементом является работа, выполняемая женщинами из числа коренных жителей; в связи с этим принимаются меры для изменения законов, в которых будет признаваться их важная роль в обеспечении продовольствия и содействии культуре коренных народов. |
The role of public-private sector dialogue, considered by an Expert Meeting in July 1997, was one such element, but there were several others, including the need for a well developed regulatory system and a strong accounting capability in the SME sector. |
Одним из таких элементов является роль диалога между государственным и частным секторами, которая была рассмотрена Совещанием экспертов в июле 1997 года, но есть еще ряд элементов, включая необходимость создания хорошо развитой системы регулирования и прочного потенциала в области учета в секторе МСП. |
Greater visibility of the mandate, through cooperation and partnership with States and stakeholders, was further identified by a number of States and stakeholders as an element which enables the mandate holder to fulfil the role of the moral voice for trafficking in persons in an independent manner. |
Ряд государств и заинтересованных сторон отметили, что одним из методов, позволяющих мандатарию играть роль независимого защитника нравственных идеалов в деле борьбы с торговлей людьми, является привлечение внимания к мандату посредством сотрудничества и налаживания партнерских отношений с государствами и заинтересованными сторонами. |
It'll add a whole different element. |
А роль Фэйта сыграет Шейкил О'Нил! |
So long as the States that possess nuclear weapons continue to believe that those weapons constitute a critical element of their security strategy, the goal of the complete elimination of nuclear weapons will remain elusive and distant. |
Поэтому для достижения ядерного разоружения крайне необходимо уменьшить роль ядерного оружия в стратегических доктринах и в политике по вопросам безопасности. |
JIU has addressed a letter to UNEG taking exception to this latter element since it would overlap with the mandate of the Unit, and with the General Assembly resolution that reaffirmed "the unique role of the Unit as the only system-wide external oversight body". |
ОИГ направила ГООНО письмо, предложив ей снять последний элемент, поскольку тот дублировался бы с мандатом Группы и с резолюцией Генеральной Ассамблеи, в которой вновь подтверждалось "уникальная роль Группы как единственного общесистемного органа внешнего надзора". |
The importance of trade in services as an element of regional agreements has assumed growing importance since the inclusion of trade in services in the Uruguay Round, and as a result of some regional initiatives, that culminated with the full incorporation of services into their integration agreements. |
Роль торговли услугами как одного из элементов региональных соглашений стала возрастать после включения этого вопроса в повестку дня Уругвайского раунда, а также в результате ряда региональных инициатив, завершившихся полным включением услуг в соответствующие интеграционные соглашения. |
Recognizes the central role of the ECE Working Group on Ageing in coordinating the regional element of the second cycle of review and appraisal of the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing and its regional implementation strategy (MIPAA/RIS) in 2011 - 2013; |
признает центральную роль Рабочей группы ЕЭК по проблемам старения в деле координации региональных элементов второго цикла обзора и оценки хода осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения и соответствующей региональной имплементационной стратегии в 2011-2013 годах; |