In particular they establish the basic obligations of staff members with respect to the handling of confidential data and information and also specify the standards and procedures for secure handling of confidential data held electronically. |
В частности, в них устанавливаются основные обязанности сотрудников в отношении обращения с конфиденциальными данными и информацией, а также предписаны стандарты и процедуры безопасного обращения с конфиденциальными данными в электронном виде. |
Official requests and replies to delegations may be made available to all heads of Plenary delegations electronically (e.g. through the appropriate e-mail list) at the discretion of the Head of Plenary Delegation making the request. |
Официальные просьбы и ответы делегациям могут направляться всем главам делегаций, участвующих в работе пленарной сессии, в электронном виде (например, с помощью соответствующего списка электронной рассылки) по усмотрению главы участвующей в пленарной сессии делегации, обратившегося с просьбой. |
(c) The third level of possible future outreach might be to further develop the network of interested representatives of international forums following the workshop and to establish an ongoing platform for exchange, either electronically and/or with periodic meetings. |
с) третий уровень возможной будущей пропаганды Руководства мог бы состоять в дальнейшем расширении сети заинтересованных представителей международных форумов после рабочего совещания и создании текущей платформы для обмена информацией как в электронном виде, так и/или на очередных совещаниях. |
The ISU shall insert the submitted hard copy data in the secure Internet site with the consent of the State Party providing this data in order to make it electronically available to all States Parties. |
ГИП включает представленные машинописные данные в надежный интернет-сайт с согласия государства-участника, предоставляющего эти данные, с тем чтобы сделать их доступными в электронном виде всем государствам-участникам; |
As described in 2004, its purpose is to "facilitate identifying and responding to cyber threats and attacks, improve network security, increase the resiliency of critical, electronically delivered government services, and enhance the survivability of the Internet." |
Целью программы является «содействие выявлению и устранению киберугроз и кибератак, повышению безопасности сети и отказоустойчивости критически значимых государственных услуг, поставляемых в электронном виде, а также повышению живучести сети Интернет.». |
The annual submission of the national inventory, including the inventory data electronically submitted in the common reporting format (CRF) [and the national inventory report]; |
а) представленные материалы о годовом национальном кадастре, включая кадастровые данные в электронном виде, представленные по общей форме представления докладов (ОФПД) [и доклад о национальном кадастре]; |
The final decision should always be submitted as a paper document but, if the affected Party so requests, the final decision should also be transmitted electronically. |
с) окончательное решение должно во всех случаях представляться в форме печатного документа, однако если об этом просит затрагиваемая Сторона, то окончательное решение должно также передаваться в электронном виде. |
(e) The need for access to United Nations data by means of low-cost telecommunications links, and to have facilities that will allow Member States to post speeches, commentary and other material related to United Nations proceedings electronically; |
ё) необходимости доступа к данным Организации Объединенных Наций через недорогие каналы связи, а также наличия технических средств, позволяющих государствам-членам представлять выступления, замечания и другие материалы, касающиеся работы Организации Объединенных Наций, в электронном виде; |
This act requires the electronic administrative document and Electronically Stored Information (ESI) format. |
Этот закон предусматривает требования к формату электронного административного документа и хранимой в электронном виде информации (ЭХИ). |
Which was sent in electronically. |
Которое было отправлено в электронном виде. |
That file came to us electronically. |
Файл в электронном виде. |
In January 2010, the Department launched an e-subscription portal allowing users to receive documents electronically. |
В январе 2010 года Департамент ввел в действие систему электронной подписки, позволяющую пользователям получать документы в электронном виде. |
UNMOVIC has recently prototyped an application to collect declaration data electronically. |
Недавно ЮНМОВИК разработала прототип программы, позволяющей собирать заявляемые данные в электронном виде. |
We may collect information concerning the attachments you open within newsletters that are sent to you electronically. |
Мы можем собирать сведения о прикрепленных данных, которые Вы получаете вместе с информационными письмами в электронном виде. |
The idea is that any standard network user should be able to request their digital certificate electronically and as simply as possible. |
Любой пользователь сети должен иметь возможность запросить цифровой сертификат в электронном виде как можно проще. |
Forensic imaging would enable the Division to obtain comprehensive data imaging that is critical for probative material, including evidence stored electronically. |
Следственно-экспертная видовая информация позволила бы Отделу полностью репродуцировать данные, имеющие жизненно важное значение для доказательственного материала, включая следственные материалы, хранимые в электронном виде. |
It would be preferable for countries to communicate the data electronically, given the volume involved. |
С учетом уже самого объема данных, которые должны были бы предоставлять страны, было бы предпочтительно, чтобы это делалось в электронном виде. |
Simple Trainer is a stand-alone, windows based program that is electronically delivered and comes packaged with an easy to understand instruction manual. |
Simple Trainer программа для среды windows доступная в электронном виде вместе с инструкцией пользователя. |
Each Customs authority reading the data electronically could transmit the data required to the central monitoring point. |
Все таможенные органы, имеющие возможность считывать информацию, представленную в электронном виде, смогут передавать требуемые данные в центральный пункт мониторинга. |
The above-mentioned print materials, as well as press releases and United Nations documents, are distributed electronically to the network of information centres and services, in addition to being posted on the United Nations Web site. |
Вышеупомянутые печатные материалы, а также пресс-релизы и документы Организации Объединенных Наций распространяются в электронном виде через сеть информационных центров и служб, а также помещаются на информационную страницу Организации Объединенных Наций в Интернете. |
The Task Force developed the MSITS,2 which was published jointly by the six organizations electronically and free of charge in December 2002. |
Целевая группа составила РСМТУ2, совместно опубликованное шестью организациями в электронном виде и бесплатно в декабре 2002 года. |
You may electronically copy and print hardcopy portions of this Site, but only for noncommercial, personal use provided the materials are not modified and all copyright or proprietary notices are retained. |
Вы можете копировать в электронном виде и создавать печатные копии отдельных элементов данного сайта, но только для некоммерческого, личного использования, при условии, что материалы не подвергаются изменению и сохраняются все пометки об авторском праве и собственности. |
In similar provisions in the EC Directive, these types of framework agreements must operate electronically, because from a practical perspective operating them non-electronically is highly complex. |
В аналогичных положениях Директивы ЕС предусмотрено, что эти модели рамочных соглашений должны действовать в электронном виде, поскольку с практической точки зрения иное их действие сопряжено с большими трудностями. |
The TIR Carnet could also be provided on-line, under the assumption that the issuing association's signature and stamp is accepted as authenticated when printed electronically. |
Кроме того, книжка МДП может выдаваться в режиме "онлайн" при условии, что подпись и печать выдающего объединения будут считаться подлинными в том случае, если они будут представлены в электронном виде. |
What percentage of digitally certified extracts of the title registers and map/cadastre is processed paper free and issued electronically? |
Какой процент заверенных в цифровом формате выписок из реестров титулов и с использованием карты/кадастра обрабатывается без использования в качестве носителя бумаги и выдается в электронном виде? |