(a) A declaration mechanism (NCTS-TIR) enabling to lodge the TIR Carnet data electronically, developed by the IRU and operational in five EU Member States and recently extended to the main Polish-Belarus border crossing points; |
а) механизм декларирования (НКТС - МДП), позволяющий передавать данные из книжки МДП в электронном виде, который был разработан МСАТ, используется в пяти государствах - членах ЕС и недавно был распространен на основные пограничные пункты на польско-белорусской границе; |
Information may now be reported electronically, and from 1 January 2005 electronic reporting will be mandatory. |
С учетом того, что информация теперь может передаваться в электронном виде, представление сведений в электронном виде будет обязательным. |
b) Ensure that the public can provide publicly documented feedback on proposed activities, plans, programmes, policies and legally binding instruments electronically; and |
с) обеспечивать, чтобы представления, получаемые в электронном виде, имели аналогичный статус с представлениями, получаемыми в неэлектронном виде, в плане подготовки замечаний по ним. |
In the long term, consideration should be given to filling in the checklist electronically (as was the case for accompanying documents, available in electronic form). |
в долгосрочной перспективе следует задуматься над заполнением Перечня проверок в электронной форме (равно как можно иметь при себе товаросопроводительные документы в электронном виде). |
Zimbabwe has established victim-friendly facilities in all district courts and in the High Court, where vulnerable witnesses can testify in separate court rooms and their testimony can be transmitted electronically into the court room. |
В Зимбабве во всех окружных судах и в Верховном суде выделены специальные помещения для потерпевших лиц, где подвергающиеся опасности свидетели могут в отдельных судебных комнатах давать показания, и эти показания могут в электронном виде передаваться в зал суда. |