This advance information should be provided electronically by the carriers, both airlines and ships, so that better profiling and targeting can be undertaken by Law Enforcement Agencies. |
Такая опережающая информация должна предоставляться в электронном виде перевозчиками - авиакомпаниями и судами - в целях составления более надежных профилей и отслеживания правоохранительными органами. |
Under the authority of the Mod Act, we also allow approved parties to convert and store original paper documents into an electronic medium and store them electronically if CBP approves an alternative storage method. |
На основании ЗМТС уполномоченным сторонами также разрешено переносить оригинальные бумажные документы в электронную среду и хранить их в электронном виде, если ТПС утверждает альтернативный метод хранения. |
It will be possible for delegations to submit electronically to the Protocol and Liaison Service passport-like digital images of delegates, together with the accreditation forms and delegation lists. |
Делегации будут иметь возможность представлять в электронном виде в Службу протокола и связи цифровые фотографии делегатов паспортного формата вместе с бланками аккредитации и списками делегаций. |
The Tenth Inquiry was distributed among all permanent representatives to the United Nations in New York and was made available in printed form, electronically and via the Internet. |
Десятый опросный лист был направлен всем постоянным представителям при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в печатном и электронном виде и через Интернет. |
Currently, over 80 per cent of human resource data from the participant population is electronically captured via seven different interfaces which are mainframe-based point-to-point solutions, requiring substantial recurring maintenance. |
В настоящее время более 80 процентов кадровых данных собирается в электронном виде через семь различных интерфейсов, которые работают по двухточечному протоколу на базе мейнфрейма, требующего значительного и регулярного технического обслуживания. |
With more than 90% of all business records now created and stored electronically, recovery and analysis of electronic data is an essential part of investigations and dispute resolution. |
В настоящее время компании создают и хранят более 90% всей деловой документации в электронном виде, и восстановление/ анализ электронных данных является одним из важнейших аспектов проведения расследований и урегулировании споров. |
Some specialties (few use/limited to small geographic spaces) for specific situations were not suitable to be handled electronically (cost/benefit for customs and trade). |
Некоторые особенности (малое использование/использование лишь на малом географическом пространстве) конкретных ситуаций не позволяли проводить обработку в электронном виде (затраты/выгоды для таможни и торговли). |
Classified as "subprofessionals", Holberton, along with Kay McNulty, Marlyn Wescoff, Ruth Lichterman, Betty Jean Jennings, and Fran Bilas, programmed the ENIAC to perform calculations for ballistics trajectories electronically for the Ballistic Research Laboratory (BRL), US Army. |
Холбертон, вместе с Кей МакНалти, Марлин Вескофф, Рут Тейтельбаум, Бетти Джин Дженнингс и Фрэн Билас, запрограммировали ENIAC для вычисления баллистических траекторий в электронном виде для баллистической научно-исследовательской лаборатории (BRL), армии США. |
The CHL is intended to be a practical central reference service and is therefore accessible both by traditional means of communication, such as correspondence by mail or facsimile, by telephone and electronically on the Internet at. |
ЛГСК является центральной справочной службой и поэтому доступ к ней обеспечивается на основе как традиционных средств связи, например по почте, с помощью факсимиле или по телефону, а также в электронном виде через Интернет по адресу. |
The water questionnaires or datafiles can be returned electronically to the person mentioned in the instructions below with each of the datasets. |
Вопросники или файлы данных по воде можно возвратить в электронном виде лицу, указанному в нижеследующих инструкциях при каждом наборе данных. |
The organization publishes newsletters, distributed electronically once or twice a month, depending on events. They contain cultural, economic, social and legal information relevant to the country's evolution since the end of apartheid in 1994. |
Раз в месяц или, в случае необходимости, два раза в месяц организация издает распространяемые в электронном виде информационные бюллетени, в которых содержится информация культурного, экономического, социального и правового характера, что может способствовать получению представления об изменениях в Южной Африке. |
The registration authorities transmit information about any registrations (or re-registrations) of firms (and individual entrepreneurs) to the State statistical authorities electronically in a precisely defined format through the communications channels and at regular intervals. |
Передача органам государственной статистики сведений о любом прошедшем регистрацию (или перерегистрацию) предприятии (или предпринимателе) осуществляется регистрирующими органами в электронном виде, в строго оговоренном формате, по каналам связи и с регулярной периодичностью. |
When entering into an Agent Agreement with IWC, the partner does so by accepting its conditions electronically, and subsequently operating on the basis of the present document. |
При заключении с Intway World Corporation Агентского договора партнер в электронном виде принимает его условия, после чего партнер действует на основании данного документа. |
The Public Prosecution Service has set up two prosecutor's offices in Lima for crime prevention and community services, while 16 territorial directorates of the Peruvian National Police identify cases of trafficking and record them electronically. |
По линии ГП в городе Лима функционируют два подразделения прокуратуры, занимающихся вопросами предупреждения преступлений в сфере предоставления массовых услуг; 16 территориальных управлений НПП занимаются вопросами выявления случаев торговли людьми и обеспечивают их регистрацию в электронном виде. |
I need all of you to hand in a hard copy of your stories in addition to filing them electronically. |
Мне нужно, чтобы вы все приносили печатную копию своих статей, в дополнение к предоставлению их в электронном виде. |
Many Parties held consultation meetings and/or collected comments electronically on the first and/or second drafts (e.g., Armenia, Estonia, Finland, France, Georgia, Hungary, Latvia, United Kingdom, Ukraine). |
Многие Стороны проводили консультативные встречи и/или собирали комментарии в электронном виде по первому и/или второму проектам доклада (например, Армения, Эстония, Финляндия, Франция, Грузия, Венгрия, Латвия, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Украина). |
For example, Georgia reported on simplified personnel recruitment procedures in the public sector, whereby competitions are announced electronically on the website of the civil service bureau which has led to considerable time savings. |
Так, Грузия сообщила об упрощенных процедурах набора персонала в публичном секторе, согласно которым объявления о проведении конкурса на замещение вакантных должностей размещаются в электронном виде на веб-сайте бюро гражданской службы, что дало значительную экономию времени. |
(c) Ensure that submissions received electronically are given equal weight to comments received non-electronically; |
с) обеспечивать, чтобы представления, получаемые в электронном виде, имели аналогичный статус с замечаниями, получаемыми в неэлектронном виде. |
I agree to my personal information being electronically stored and processed within the Nemetschek Group or passed on to an authorized Nemetschek dealer for the purpose of processing my enquiry. |
Я согласен с тем, что моя личная информация хранится в электронном виде и обрабатывается внутри группы компаний Немечек, а также передается или может быть передана официальному дилеру компании Немечек для обработки моего запроса. |
In order to minimize the impact on the environment, it is our company policy that all requested information will be transmitted to you electronically, in order to reduce the usage of paper in our office. |
Согласно политике нашей компании, ориентированной на уменьшения вредного влияния на окружающую среду, все пересылки осуществляются в электронном виде - это позволяет сократить использование бумаги в офисе. |
In the Main Committees, delegations are also increasingly making use of the possibility of circulating their statements electronically through Main Committee websites, or Quickplaces, and reading out shorter remarks. |
В главных комитетах делегации также все чаще используют возможность распространения своих документов в электронном виде (через веб-сайты главных комитетов или приложение «Квикплейсез») и сокращают продолжительность своих выступлений. |
Apart from this mechanism, the Committee on the Rights of the Child did not have many possibilities for redressing violations of rights, but could write recommendations concerning the violations of States, and publish them electronically, which could be a very powerful tool. |
Помимо этого механизма Комитет по правам ребенка располагает ограниченным набором возможностей для обеспечения возмещения ущерба в связи с нарушением прав, однако мог бы составить рекомендации, касающиеся нарушений со стороны государств, и опубликовать их в электронном виде, что имело бы большое воздействие. |
This law allowed certain documents which previously had to be archived/stored in their paper form to use electronic media instead, either in an electronic original (if the original was created electronically) or the scanned image of the paper document. |
Оно позволяет для хранения некоторых документов, которые ранее требовалось архивировать/хранить в бумажной форме, использовать электронную среду, т.е. хранить электронный оригинал (если оригинал был создан в электронном виде) либо отсканированное изображение бумажного документа. |
The electronic documents transmission system or "e-Conveyor" will be in place to transmit documents electronically down the processing line, at the end of which is the "printing on demand" system, which uses electronic input for customized printing and distribution. |
Будет создан своего рода «электронный конвейер», передающий документы в электронном виде по всей производственной линии, в конце которой будет система «печатания на заказ», использующая электронную технику для печатания и распространения документов по конкретному заказу. |
Restructure, rewrite and publish electronically the United Nations Procurement Manual in a four-part interactive modular format, segregating and clearly identifying procurement policies from procurement procedures |
Публикация в электронном виде реструктурированного и измененного Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций в формате интерактивного модуля из четырех частей, где четко определены и отделены друг от друга политика закупок и процедуры |