Previously, the Presidents were elected by the magistrates of the respective courts. |
Ранее председатели избирались магистратами соответствующих судов. |
Other women have been elected to the Legislative Council in the past. |
В прошлом женщины также избирались в Законодательный совет. |
According to the Administrative Reform Policy on Decentralization, women were elected as Commune/Sangkat Chiefs. |
В соответствии с политикой административной реформы по децентрализации женщины избирались главами общин/санкатов. |
In future we should also make every effort to ensure that the Chairs of the subsidiary bodies are elected during the organizational session. |
В будущем мы также должны предпринимать все усилия для того, чтобы председатели вспомогательных органов избирались на организационной сессии. |
And that's why people like Andrew Jackson were elected. |
И именно поэтому избирались такие люди как Эндрю Джексон. |
His delegation would continue to support efforts to enhance the election procedures and ensure that the best qualified individuals were nominated and elected to serve on the Committee. |
Его делегация будет и впредь поддерживать усилия по усовершенствованию процедур выборов и обеспечению того, чтобы в члены Комитета выдвигались и избирались самые квалифицированные лица. |
Women with disabilities have stood as candidates and have been elected in State and local elections to positions of trust. |
Женщины с ограниченными возможностями здоровья выступали в качестве кандидатов на выборах и на государственных и местных выборах избирались на ответственные должности. |
It is accordingly essential that only those who are in good health be nominated, elected or appointed to serve as judges in international or hybrid tribunals. |
Поэтому крайне важно, чтобы на работу в качестве судей международных или смешанных трибуналов номинировались, избирались или назначались лица, обладающие крепким здоровьем. |
In Soviet times, judges were "elected": candidacies were put forward by the Communist party and only members of the party voted. |
В советское время судьи "избирались": кандидатуры выдвигались коммунистической партией, и в голосовании участвовали лишь члены партии. |
However, the main opposition, the Sierra Leone People's Party boycotted the election due to violence and alleged irregularities, and most APC candidates were elected unopposed. |
Однако, основная оппозиционная Народная партия Сьерра-Леоне бойкотировала выборы из-за предвыборного насилия и заявленных нарушений, и большинство кандидатов партии Конгресса избирались безальтернативно. |
In turn, the seven members of each College of Electors were elected for life by those planters possessing twenty-five or more slaves. |
Семь членов коллегии выборщиков, в свою очередь, избирались пожизненно из числа плантаторов, владевших более чем 25 рабами. |
A general election was held in Samoa on 4 March 2011, in which the people elected the 49 seats of the Fono for its 15th term. |
Парламентские выборы на Самоа проходили 4 марта 2011 года, на которых избирались 49 членов Национального законодательного собрания. |
Elections were held using a mixed system: 225 deputies were elected on party lists and 225 - in single-member constituencies. |
Выборы проходили по смешанной избирательной системе: 225 депутатов избирались по партийным спискам и ещё 225 - по одномандатным округам. |
Before 1966, the governor was elected to a two-year term. |
До 1946 года губернатор и вице-губернаторы избирались на два года. |
There were two consuls at a time, each elected to a one-year term. |
Консулов было двое, они избирались на год и могли ветировать решения друг друга. |
In six cantons (Appenzell Innerrhoden, Appenzell Ausserrhoden, Glarus, Nidwalden, Obwalden and Uri), National Council members were elected by the Landsgemeinde. |
В шести кантонах (Аппенцелль-Иннерроден, Аппенцелль-Аусерроден, Гларус, Нидвальден, Обвальден и Ури) члены Национального совета избирались кантональными советами. |
The new judges were not elected individually on the basis of their capabilities, but as part of a "package". |
Новые судьи избирались не на индивидуальной основе с учетом их способностей, а "пакетом". |
The representative said that in the Thirteenth National Assembly, for the term 1988-1991, all the parliamentarians had been elected in the national electoral districts. |
Представитель сообщила Комитету, что в составе депутатов Национального собрания тринадцатого созыва на срок 1988-1991 годов все депутаты избирались по национальным избирательным округам. |
It is a fact that over the past 50 years, several medium- to large-sized countries have been elected to the Council more frequently than others. |
Фактом является то, что за последние 50 лет несколько средних и крупных стран избирались в Совет более часто, чем другие. |
In several instances, an officer of the working group was elected from a State that was not a member of the Commission at the time of the election. |
В нескольких случаях должностные лица рабочих групп избирались от государств, не являвшихся членами Комиссии на момент избрания. |
Also indicate if officers are elected on a geographical basis: |
Укажите также, избирались ли ваши должностные лица на географической основе: |
The remaining 12 parliamentary seats were filled by representatives of paramount chiefs, who were elected on 10 June, as indicated above. |
Оставшиеся 12 мест в парламенте были заполнены представителями верховных вождей, которые избирались 10 июня, как об этом уже говорилось выше. |
In addition, it helps to promote women's roles in their community with the eventual aim of women being elected to local and national offices. |
Кроме того, он помогает пропагандировать роли женщин в их общине, с тем чтобы в конечном счете женщины избирались на местные и национальные посты. |
The mandate of the President of the Republic was for six years, renewable once, whereas deputies and their alternates were elected for five years. |
Срок полномочий президента Республики составлял шесть лет с возможностью переизбрания еще на один срок, тогда как депутаты и их помощники избирались на пятилетний срок. |
Local government laws have often been violated; municipal councillors and local mayors are not elected in accordance with the law, but appointed by presidential decree. |
Часто нарушались законодательные положения, касающиеся организации местных органов власти: члены муниципальных советов и мэры коммун не избирались в соответствии с законом, а назначались указами президента. |