Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Стариков

Примеры в контексте "Elderly - Стариков"

Примеры: Elderly - Стариков
Children/elderly ratio is 100/134 respectively (in 2000 - 94), the segment of the children under 15 was smaller by a quarter than the elderly. Соотношение дети/старики составляет соответственно 100/134 (в 2000 году - 94), сегмент детей младше 15 лет был на четверть меньше сегмента стариков.
In April 2011, WFP, FAO and UNICEF launched an emergency operation to reach 3.5 million of the most vulnerable children, women and the elderly in the Democratic People's Republic of Korea, as described further in the present report. В апреле 2011 года ВПП, ФАО и ЮНИСЕФ провели срочную операцию по оказанию помощи 3,5 миллиона наиболее уязвимых детей, женщин и стариков в Корейской Народно-Демократической Республике, о чем говорится далее в настоящем докладе.
Health care services are provided on a fair and equal basis to all, including citizens, residents, the elderly, children, persons with special needs, women, young people and workers. Медицинские услуги предоставляются всем на справедливой и равной основе, включая граждан, жителей, стариков, детей, лиц с особыми потребностями, женщин, молодежь и рабочих.
The mayor of Khojaly in an interview with the newspaper Megapolis-Express (Moscow), stated that, after getting the news on the expected operation on the capture of the town, I asked Aghdam to send helicopters for the evacuation of the elderly, women and children. В интервью газете Метрополис-Экспресс (Москва) мэр Ходжалы отметил, что после получения известия о готовящейся операции по взятию города я попросил Агдам отправить вертолеты для эвакуации стариков, женщин и детей.
At the time of the communication, over 30,000 residents - including women, children and the elderly - had allegedly lost their homes, and over 120,000 people faced imminent displacement. На момент направления этого сообщения более 30000 жителей - включая женщин, детей и стариков - лишились своих домов и более 120000 столкнулись с угрозой неминуемого перемещения.
This crime led to the death of 613 people, including 106 women, 63 children and 70 elderly men; 1,275 persons were taken hostage, and the fate of more than 150 remains unknown. В результате этого преступления погибли 613 человек, в том числе 106 женщин, 63 ребенка и 70 стариков; 1275 человек были взяты в заложники, и о судьбе более 150 из них по-прежнему ничего не известно.
The major impact has been observed in sensitive areas of the economy with regard to the population, such as food, health and education, with consequent adverse effects on its most vulnerable segments, namely women, the elderly and children. Главный ущерб наблюдается в таких значимых для населения секторах экономики, как продукты питания, здравоохранение и образование, и, соответственно, оказывает негативное влияние на наиболее уязвимые группы населения, а именно на стариков, женщин и детей.
There have been 14 months of tragic acts of violence, confrontation and outright warfare that have caused the deaths of more than 1,000 people and injured tens of thousands, including children, women and the elderly. Вот уже 14 месяцев совершаются трагические акты насилия, конфронтации и идет настоящая война, в результате которой погибло более 1000 человек и ранены десятки тысяч, включая детей, женщин и стариков.
Another big change for the worse in the status of the elderly is the breaking of social ties with age, because older people, their children, and their friends, all move and scatter independently of each other many times during their lives. Ещё одна вероятность такого тяжёлого положения стариков в обществе - разрушение социальных связей с возрастом, потому что старшие люди, их дети и их друзья удаляются друг от друга много раз в течение жизни.
They showed mercy to no one, neither to child or woman, nor to the elderly. Instead, they shot to death everyone that fell into their hands. Они не щадили никого - ни детей, ни женщин, ни стариков, - убивая всех, кто попадал к ним в руки.
The embargo on foodstuffs and medicines has also led to the appearance of cases of malnutrition and acute anaemia, which has directly or indirectly affected the health of children, women and the elderly, leading in turn to an increase in mortality attributable to these social causes. Эмбарго на поставку продовольственных и медицинских товаров также явились причиной появления случаев истощения и анемии в острой форме, что прямо или косвенно отразилось на здоровье детей, женщин и стариков, что в свою очередь вызвало увеличение смертности в результате этих социальных причин.
Using heavy military weaponry, including F-16 warplanes, the occupying forces are terrorizing the civilian population and endangering the lives of thousands of people, including women, children and the elderly. Используя тяжелые виды боевой техники, в том числе боевые самолеты F-16, оккупационные силы терроризируют гражданское население и угрожают жизни тысяч людей, в том числе женщин, детей и стариков.
It has deepened the suffering of the Cuban people - particularly children and the elderly - and it has negatively affected the Cuban people's tireless efforts to achieve well-being and prosperity. Оно усугубило страдания кубинского народа, особенно детей и стариков, и оказало отрицательное влияния на неустанные усилия кубинского народа достичь благосостояния и благополучия.
In the situation of armed conflict, more than in any other situation, every effort must be made to better protect the vulnerable in society, including refugees, internally displaced persons, women, children, the elderly and the disabled. В случае вооруженного конфликта, как ни в каком другом случае, необходимы самые активные усилия, направленные на лучшую защиту самых уязвимых членов общества, включая беженцев, внутренне перемещенных лиц, стариков, женщин и детей, а также инвалидов.
In conclusion, we call upon all NGOs present here to join the International Council of Women and together to fight the vice of trafficking in women, children and adolescents and that of violence whether it is directed against children, adolescents, adults or the elderly. В заключение мы призываем все присутствующие здесь НПО вместе с Комиссией по положению женщин бороться со злом, которым является торговля женщинами, детьми и подростками, а также с насилием, направлено ли оно против детей, подростков, взрослых или стариков.
The attacks continued, through artillery shelling, air raids, operations inside our territories - against villages and cities - against children, women, the elderly and homes. Нападения продолжаются: продолжаются артобстрелы, воздушные налеты, операции внутри наших территорий, направленные против сел и городов, против детей, женщин и стариков, против их жилищ.
It rejected unilateral coercive measures, with all their extraterritorial effects, as tools for political and economic pressure against any country because of their negative effects on the realization of all the human rights of women, children and the elderly. Она отвергла односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического и экономического давления на любую страну вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав женщин, детей и стариков.
The attack and capture of the town involved the extermination of hundreds of Azerbaijanis, including women, children and the elderly, and thousands of civilians were wounded and taken hostage, many of whom remain missing, while the town was razed to the ground. В ходе штурма и захвата этого города были убиты сотни азербайджанцев, включая женщин, детей и стариков, тысячи гражданских лиц были ранены и взяты в заложники, причем многие из них до сих пор числятся пропавшими без вести, а сам город был стерт с лица земли.
The Special Rapporteur reiterates his call for the respect of the fundamental rights of the victims and survivors of the cyclone, in particular children who have lost their parents, women and the elderly. Специальный докладчик вновь обращается с призывом уважать основные права жертв циклона и пострадавших от него лиц, в частности потерявших родителей детей, а также женщин и стариков.
The elderly, for their part, are protected by the Sudanese State and enjoy great respect in our society, especially as our religion urges us to respect our elders, as well as our neighbours, the poor, orphans and the disinherited. Пожилые люди, со своей стороны, находятся под защитой суданского государства и пользуются большим уважением в нашем обществе, прежде всего потому, что наша религия призывает нас уважать наших стариков, равно как и наших соседей, бедных, сирот и обездоленных.
Its Statute, adopted by a large majority, opens the way to the prosecution of war crimes and the most heinous crimes against humanity, many of which affect children, of course, but also woman and the defenceless elderly. Его Статут, принятый значительным большинством, открывает возможности для преследования за военные преступления и тягчайшие преступления против человечности, в число которых входят преступления, затрагивающие детей, а также женщин и беспомощных стариков.
Why, for instance, would the Committee issue a general recommendation on the gender-related dimensions of racial discrimination, and not on the family-related dimensions, or the plight of children, or the elderly? Почему бы Комитету, помимо общей рекомендации по связанным с гендерной проблематикой аспектам расовой дискриминации, не принять, к примеру, общую рекомендацию по аспектам, связанным с семейной проблематикой, или относительно участи детей или стариков?
That I had murdered an elderly couple? Что я укокошил парочку стариков?
We have an epidemic of obesity among our elderly. Среди наших стариков эпидемия ожирения.
Spatial distribution of the elderly is not even. Пространственное распределение стариков неравномерно.