Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Стариков

Примеры в контексте "Elderly - Стариков"

Примеры: Elderly - Стариков
The genocide of 1994 left hundreds of thousands of people, such as handicapped, widows, orphans or unaccompanied children, elderly, etc. in Rwanda in deplorable living conditions. Результатом геноцида, учиненного в 1994 году, явилось то, что сотни тысяч инвалидов, вдов, сирот или детей, оторванных от семьи, стариков и иных лиц живут сейчас в Руанде в исключительно тяжелых условиях.
It has led to the deaths of hundreds and wounded thousands, including children, women and the elderly. Ее результатом уже стали сотни убитых и тысячи раненых, включая стариков, женщин и детей, и ужасающие масштабы разрушений инфраструктуры и зданий.
No justification could support this wanton killing of innocent civilians, children, women and the elderly. Нет никаких оправданий этой жестокой расправе над ни в чем не повинными гражданскими лицами, включая стариков, женщин и детей.
Can't you see that the elderly have bad teeth? Не видишь, что у стариков почти нет зубов?
The special needs and rights of vulnerable populations, such as ethnic, linguistic, and racial minority elderly, of rural elderly, and of the oldest-old, need to be considered in policies and programmes. В политических мерах и программах должны учитываться особые потребности и права уязвимых групп населения, например престарелых представителей этнических, языковых и расовых меньшинств, сельского пожилого населения, а также глубоких стариков.
He underlined that the current routine violation of strict injunctions, chief among them the immunity of children, women and the elderly from attack, was destroying the basis for future coexistence. Он подчеркнул, что постоянное нарушение в настоящее время строгих правил, главным из которых является неприкосновенность детей, женщин и стариков во время нападений, разрушает основу для будущего мирного сосуществования.
The BSA troops immediately began separating the men (between the ages of approximately 16 and 65) from the women, children and elderly who were boarding the buses. Солдаты БСА сразу же стали отделять лиц мужского пола (в возрасте приблизительно 16-65 лет) от женщин, детей и стариков, которые садились в автобусы.
Yet, however great the danger this poses to the security of Rwanda, the Field Operation has documented the killings by agents of the State of numerous unarmed civilians, including the elderly, women and children, who were taking no active part in hostilities. Вместе с тем, какую бы большую угрозу это ни представляло для безопасности Руанды, Полевая операция зафиксировала случаи убийств представителями государства безоружных мирных жителей, в том числе стариков, женщин и детей, которые не принимали активного участия в военных действиях.
Reports further indicate that although army deserters were reportedly among the persons arrested, those arrested also included innocent civilians, including the elderly, women and children. В сообщениях также указывается, что, хотя среди арестованных лиц находились, как было заявлено, дезертиры из армии, в числе арестованных были и невиновные гражданские лица, включая стариков, женщин и детей.
Millions of civilians, including women, children, the elderly and the disabled, are still being wounded, mutilated and killed because they have been deliberately targeted, sometimes with disproportionate use of military force. Миллионы гражданских лиц, включая женщин, детей, стариков и инвалидов, по-прежнему получают ранения, увечья или погибают в результате преднамеренных нападений, характеризующихся порой несоразмерным применением военной силы.
The terrible humanitarian conditions experienced by civilians, the deteriorating situation of women, children and the elderly, the sick and the handicapped, make it incumbent upon our Council to come to their aid decisively. Бесчеловечные гуманитарные условия, в которых оказались мирные жители, ухудшение положения женщин, детей и стариков, больных и инвалидов, выдвигают перед нашим Советом требование решительным образом придти к ним на помощь.
They have, in fact, contributed to killing more than 1.5 million Iraqis - mothers, children and the elderly - by the continuation of a complete embargo without precedent in the history of humanity. Они, по сути, способствовали убийству более 1,5 миллионов иракцев: матерей, детей и стариков - в результате сохранения полного эмбарго, беспрецедентного в истории человечества.
In addition to the deaths of many civilians, mostly women, children and the elderly, Ethiopia's invasion also led to the displacement of about 1.6 million people in Eritrea. Помимо гибели многих гражданских лиц, в основном женщин, детей и стариков, вторжение Эфиопии также привело к перемещению примерно 1,6 миллиона эритрейцев.
Since the convening of the Summit at Aqaba, Jordan, a new wave of violent attacks has killed 30 Israelis, including children, women and the elderly. За период после созыва саммита в Акабе, Иордания, новая волна насилия унесла жизни 30 израильтян, в том числе детей, женщин и стариков.
Likewise, lack of access to electricity, sanitation and other community services, as well as a severe deficit of geriatric services, may be a major issue for older persons, particularly the frail elderly. Не менее серьезные трудности, особенно для немощных стариков, создают отсутствие электричества, канализации и доступа к другим коммунальным услугам, а также острый дефицит квалифицированной гериатрической помощи.
There had been a steady increase in the production of milk, an essential food item for the general population and, in particular, for children, the sick and the elderly. Наблюдался неизменный рост производства молока, важнейшего элемента питания для населения, и в частности для детей, стариков и больных.
Thousands of civilians, women, children and elderly and infirm people, in fear of the aggressor's bombs, were forced to leave Kosovo and Metohija, which means that NATO forces have provoked a large humanitarian catastrophe. Тысячи гражданских лиц, женщин, детей, стариков и немощных людей в страхе перед бомбами агрессора были вынуждены покинуть Косово и Метохию, что означает, что силы НАТО спровоцировали крупную гуманитарную катастрофу.
Likewise, the phenomenon of random violence above all affects the most vulnerable sectors of the civilian population: women, children and the elderly, as well as the humanitarian workers providing them with relief. Более того, явление огульного насилия затрагивает прежде всего наиболее уязвимые слои мирного населения: стариков, женщин и детей, - а также сотрудников гуманитарных организаций, занимающихся оказанием им помощи.
The United Nations has the obligation to protect the civilian population, particularly the most vulnerable - children, women, the elderly and the disabled - against gross and systematic violations of human rights and humanitarian law, whether in inter-State or intra-State conflicts. Обязанность Организации Объединенных Наций - защищать гражданское население, особенно наиболее уязвимых: детей, женщин, стариков и инвалидов - от серьезных и систематических нарушений прав человека и гуманитарного права, будь то в ходе межгосударственных или внутригосударственных конфликтов.
Such policies are not only outdated, but run counter to current trends towards democratization and equality in international relations, causing damage and suffering to the populations of the countries concerned, especially women, the elderly and children. Подобная политика не только изжила себя, но и противоречит современным тенденциям демократизации и равенства в международных отношениях, а также наносит ущерб и вызывает страдания населения соответствующих стран, в особенности женщин, стариков и детей.
The international community should discourage such support, whose only achievement, so far, has been the massive displacement of innocent civilians, including women, children and the elderly, the deaths of thousands of persons and the wanton destruction of infrastructure and personal property. Международное сообщество должно содействовать прекращению такой поддержки, единственным результатом которой к настоящему времени является массовое перемещение гражданского населения, включая женщин, стариков и детей, гибель тысяч ни в чем не повинных людей и бессмысленное уничтожение инфраструктуры и личной собственности.
Therefore, one cannot justify any infringement or attack on the life and dignity of an innocent civilian population, children, women and the elderly in particular. Поэтому не может быть оправдания посягательствам и покушениям на жизнь и достоинство мирных граждан, в особенности детей, женщин и стариков.
The former category typically comprises households with a high proportion of women, elderly and children, having no savings, enduring poor living conditions and with no stable source of income. В первую категорию, как правило, входят домашние хозяйства со значительной долей женщин, стариков и детей, проживающих в неблагоприятных жилищных условиях и не имеющих никаких накоплений и постоянных источников дохода.
The Government of Eritrea is creating safety nets to protect the vulnerable members of society, including children and the elderly, from the adverse consequences of landmines and unexploded ordnance in a long-term strategy to undertake a comprehensive programme to address the humanitarian consequences of Ethiopian aggression. В рамках долгосрочной стратегии осуществления всеобъемлющей программы ликвидации гуманитарных последствий эфиопской агрессии правительство Эритреи создает систему социальной защиты, призванную оградить наиболее уязвимых членов общества, включая детей и стариков, от страшного воздействия наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Finally, it should be said that the consequences of natural and man-made disasters affect millions of people, particularly the vulnerable - namely, women, children and the elderly. И, наконец, необходимо сказать, что последствия стихийных и техногенных катастроф затрагивают миллионы людей, и особенно самых уязвимых из них - женщин, детей и стариков.