The death toll includes 250 Congolese belonging to vulnerable categories (children, women and the elderly). |
В общей сложности было убито 250 конголезцев из числа наиболее уязвимых лиц (детей, женщин и стариков). |
An inter-agency coordination mechanism is necessary to ensure sufficient assistance to developing host countries and also to provide essential services for refugees - in particular, women, children and elderly. |
Необходим механизм межучрежденческой координации для обеспечения адекватной помощи принимающим развивающимся странам и для удовлетворения основных потребностей беженцев, особенно женщин, детей и стариков. |
In only 100 days, more than 800,000 people were killed; neither women, children nor the elderly were spared. |
Только лишь за сто дней било убито свыше 800000 человек, включая детей, женщин и стариков. |
This was because the former Rwandan Army forces and the Interahamwe militia were carrying out savage attacks, and innocent people were being murdered, including women, the elderly and children. |
А все потому, что силы бывших военнослужащих вооруженных сил Руанды и ополченцы «интерахамве» осуществляли в этих районах жестокие рейды, в результате которых погибли ни в чем не повинные люди, включая женщин, стариков и детей. |
That aggression left behind in its wake thousands of dead and wounded, most of them children, women and the elderly. |
Итогом агрессии стали тысячи убитых и раненых, в своем большинстве детей, женщин и стариков. |
It is punishing our children, our elderly and our sick. |
Они наказывают наших детей, наших стариков и наших больных. |
Try to understand how we elderly feel. |
Почему вы не думаете о чувствах стариков? |
It was essential to recall the direct involvement of the current political and military leadership of Armenia in brutal massacres that had claimed the lives of thousands of Azerbaijani civilians, including children, women and the elderly. |
Важно напомнить о непосредственной причастности представителей нынешнего политического и военного руководства Армении к жестоким расправам, унесшим жизни тысяч азербайджанских мирных жителей, включая детей, женщин и стариков. |
So in a sinking boat, throw the sick and elderly over first? |
Так значит, если лодка идет ко дну, первым делом нужно выбросить за борт больных и стариков? |
In India, the adoption of the Prevention of Terrorism Act, 2002, has lead to the detention of many Adivasis from Jharkhand, including indigenous activists, children and elderly. |
В Индии принятие Закона о предотвращении терроризма от 2002 года привело к заключению под стражу многих представителей народа адиваси из Джакханда, включая деятелей организаций коренных народов, а также детей и стариков. |
The problems created by the wall have increased the suffering of women, children and the elderly, who are deprived of medical attention and access to education. |
Проблемы, создаваемые этой стеной, усугубили страдания стариков, женщин и детей, лишенных медицинского обслуживания и доступа к образованию. |
The State facilitated the acquisition of property by citizens and provided support to large and low-income families and disadvantaged persons, including orphans, the disabled and the elderly. |
Государство облегчает приобретение имущества гражданами и предоставляет помощь многодетным семьям, семьям с низким доходом и обездоленным людям, включая сирот, инвалидов и стариков. |
In such widespread circumstances of disruption to livelihoods and displacement, mostly as a result of war and drought, malnutrition among the very young and the elderly remains a source of constant concern. |
В таких получивших широкое распространение условиях, характеризующихся утратой средств к существованию и перемещением населения, главным образом в результате войны и засухи, постоянную обеспокоенность вызывает проблема недоедания среди детей и стариков. |
"If a genocide happened then it was committed against Serb people of this region where women, children and the elderly were killed en masse," Dodik said, in reference to eastern Bosnia. |
«Если произошел геноцид, то он был совершен против сербов этого региона, где массово убивали женщин, детей и стариков», - сказал Додик в отношении восточной Боснии. |
But then there wasn't enough room for everyone to sleep, so they pushed the elderly outside... for the lion, you see. |
Но тогда всем стало не хватать места для сна, поэтому они выгнали стариков на улицу... для льва, понимаете. |
I must also point out that even without the constant shelling of Sarajevo, 20 to 30 children and elderly will die due to infection and exhaustion daily. |
Я должен также отметить, что даже в условиях отсутствия постоянного артиллерийского обстрела в Сараево от инфекции и изнеможения ежедневно погибают от 20 до 30 детей и стариков. |
Does not protection for the most vulnerable sectors of the non-combatant population - children, women and the elderly - deserve true international commitment? |
Разве защита наиболее уязвимых слоев мирного населения: детей, женщин и стариков - не заслуживает подлинно международного участия? |
Let the Administration of the United States know that the policy of embargo, starvation and the killing of the elderly and the children will not succeed in subjugating peoples. |
Пусть администрация Соединенных Штатов знает о том, что политика эмбарго, обрекающая на голодную смерть и гибель стариков и детей, не увенчается успехом в том, что касается ее цели порабощения народов. |
As a result, the incidence of malnutrition, especially in the most vulnerable groups, including women, children and the elderly, was initially much higher than it should have been given the level of assistance provided. |
В результате на начальном этапе масштабы недоедания, особенно среди членов наиболее уязвимых групп, включая женщин, детей и стариков, оказались значительно выше, чем это предполагали, исходя из объема предоставленной помощи. |
During this time, the international community has not taken even one efficient step to stop the plight of thousands of innocent women, children and the elderly. |
На протяжении всего этого периода международное сообщество не предприняло ни одного эффективного шага с целью положить конец страданиям тысяч ни в чем не повинных женщин, детей и стариков. |
They have brought relief to the people and tried to minimize the suffering of the most vulnerable strata of the population - children, women and the elderly. |
Они принесли помощь людям и помогли свести к минимуму страдания самой уязвимой части населения - детей, женщин и стариков. |
It is no secret that hundreds of innocent Kuwaiti civilians, including the elderly, youths and children, have lost their lives because of the presence of these mines and devices. |
Не секрет, что сотни ни в чем не повинных кувейтских граждан, включая стариков, молодежь и детей, погибли в результате наличия этих мин и других устройств. |
Also an additional 200 Bosnian civilians, mainly women, children and the elderly, were expelled earlier this week from Banja Luka by Karadzic's extremists. |
Кроме того, в начале этой недели экстремисты Караджича изгнали из Баня-Луки еще 200 боснийских мирных жителей, преимущественно женщин, детей и стариков. |
The attack took place near Pec on 27 October 1999 on which occasion a dozen civilians, including women, children and the elderly, were wounded and a number of vehicles burned. |
В результате этого нападения, которое произошло 27 октября 1999 года вблизи Печа, около 10 мирных жителей, включая женщин, детей и стариков, получили ранения и несколько машин было сожжено. |
There is one government facility to care for the elderly, men and women but the facilities are inadequate to accommodate large numbers. |
В стране имеется одно государственное учреждение для престарелых мужчин и женщин, но оно не способно вместить большое число стариков. |