Commenting on the Egypt country note, one delegation pointed out the importance of completing all the projects under way in Upper Egypt, while also stressing the need for protection, achieving full equality and reducing disparities. |
Касаясь страновой записки по Египту, одна из делегаций указала на важность завершения всех осуществляемых в Верхнем Египте проектов, подчеркнув также необходимость защиты, обеспечения полного равноправия и уменьшения неравенства. |
The Committee decided however to continue consideration of the information on Egypt at its tenth session in April 1993 when the replies received from the Government of Egypt would be available in all working languages. |
Тем не менее Комитет постановил продолжить рассмотрение этой информации по Египту на своей десятой сессии в апреле 1993 года, когда полученные от правительства Египта ответы будут переведены на все рабочие языки. |
In Egypt the implementation report led to requests for technical assistance on international experiences on taxation reform (note completed) and work, now underway, to assist Egypt to ratify its bilateral investment treaties in a more coherent manner. |
В Египте по итогам доклада о ходе практической работы были сформулированы просьбы об оказании технической помощи по вопросам международного опыта в реформировании системы налогообложения (подготовлена записка), а также начата работа по оказанию Египту содействия в более последовательной подготовке к ратификации двусторонних инвестиционных договоров. |
The Special Rapporteur stated that it would be crucial for Egypt to investigate thoroughly all instances of torture, as any shortcomings in that respect unavoidably gave rise to hesitation and refusal by other States to cooperate with Egypt in matters of terrorism. |
Специальный докладчик заявил, что Египту необходимо будет тщательно расследовать все случаи применения пыток, поскольку любые недостатки в этом отношении неизбежно вызовут неготовность и отказ других государств сотрудничать с Египтом в вопросах, связанных с терроризмом. |
The representative of Egypt said that his Government attached great importance to the work of the Intergovernmental Group of Experts, and valued UNCTAD's technical assistance in drafting Egypt's competition law and organizing training seminars, and its assistance in institution- and capacity-building in Egypt. |
Представитель Египта отметил большое значение, придаваемое его правительством работе Межправительственной группы экспертов, и дал высокую оценку технической помощи ЮНКТАД, оказываемой Египту в разработке национального законодательства о конкуренции и организации учебных семинаров, а также в укреплении институциональных механизмов и потенциала. |
Finally, the Group wished to express its appreciation to Egypt for the recent contribution of $10,000 to ICTR. |
Наконец, Группа хотела бы выразить свою признательность Египту за недавно внесенные 10000 долл. США в бюджет МУТР. |
There's beauty all over Egypt. |
По всему Египту есть прекрасные места. |
Backpacking in Sri Lanka, Egypt, Easter island. |
Пешком по Шри-Ланке, Египту, острову Пасхи. |
CESCR urged Egypt to ensure that the legal provisions governing its National Council for Human Rights fully comply with the Paris Principles. |
КЭСКП обратился к Египту с настоятельным призывом обеспечить полное соответствие Парижским принципам законодательных положений, касающихся регулирования деятельности его Национального совета по правам человека. |
G-8 countries have already pledged support to post-Mubarak Egypt, including economic aid, debt relief, and loan guarantees. |
Страны «Большой восьмерки» уже пообещали поддержку Египту после Мубарака, включая экономическую помощь, облегчение долговых обязательств и гарантии выделения кредитов. |
Finally, countries supportive of a democratic Egypt should focus on encouraging the institutional and social underpinnings of democratic process and market reform. |
И, наконец, страны, благосклонные к демократическому Египту, должны сосредоточиться на том, чтобы поощрять институциональные и социальные основы демократического процесса и рыночных реформ. |
Egypt is leading the privatization process in the more diversified economies and Oman in the Gulf subregion. |
Среди стран с более диверсифицированной экономикой лидирующая роль в проведении приватизации принадлежит Египту, а среди стран субрегиона Залива - Оману. |
However, the disaster presented Egypt with a unique opportunity to embark on a comprehensive civil development project by making earthquake resettlement a top priority. |
Однако эта катастрофа дала Египту уникальную возможность взять курс на осуществление комплексного проекта развития гражданского общества, когда работа по расселению людей после землетрясения стала одним из основных национальных приоритетов. |
The Committee recommends that Egypt take effective measures to prevent torture in police and State Security Intelligence custody and that all perpetrators be vigorously prosecuted. |
Комитет рекомендует Египту принять эффективные меры в целях предотвращения практики пыток лиц, содержащихся под стражей в полиции и государственной службе безопасности, и привлекать виновных к строгой ответственности. |
I take this opportunity to offer my delegation's condolences to Egypt over the tragedy that took place in the Egyptian Sinai. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить от имени своей делегации соболезнования Египту в связи с трагедией, которая произошла в египетском Синае. |
FIDH recommended that Egypt adopt a genuinely participative approach towards civil society organizations and ensure through an adequate consultative mechanism their contribution to decision-making related to public policy. |
МФЗПЧ рекомендовала Египту занять такой подход, который бы обеспечивал подлинное участие организаций гражданского общества, и обеспечить в рамках надлежащего консультативного механизма их вклад в процесс принятия решений, связанных с государственной политикой. |
There are outstanding visit requests to Algeria, Egypt, Malaysia, Pakistan and the Philippines. |
Просьбы прислать приглашения были направлены Алжиру, Египту, Малайзии, Пакистану и Филиппинам, которые пока что не ответили на них. |
His Government wanted Egypt to make progress to electing an inclusive democratic Government with a constitution that protected universal rights. |
Он говорит, что, по мнению его правительства, Египту необходимо добиться прогресса в направлении формирования представительного демократического правительства и принятия Конституции, обеспечивающей защиту всеобщих прав. |
NFS recommended Egypt to implement a national strategy for combating violence against women in cooperation with women's groups, the ministries of Interior, Health and Justice. |
НФИ рекомендовала Египту реализовать в сотрудничестве с женскими группами, министерствами внутренних дел, здравоохранения и юстиции национальную стратегию борьбы с насилием в отношении женщин. |
e Figures for Egypt are for the fiscal year, which ends in June. |
ё Данные по Египту приводятся за финансовый год, заканчивающемуся в июне. |
The representative of the host country undertook to continue to press the City of New York on a refund of those taxes to Egypt. |
Представитель страны пребывания пообещал продолжать оказывать давление на город Нью-Йорк, чтобы добиться возврата этих налогов Египту. |
Since the twentieth session of ISAR, three new ROSC reports have completed, i.e. on Egypt, India and Mexico. |
После двадцатой сессии МСУО была завершена подготовка трех новых ДССК - по Египту, Индии и Мексике. |
CRC recommended that Egypt undertake a process of curriculum reform which stresses the development of critical thinking and problem-solving skills, and the HR Committee invited Egypt to strengthen human rights education and use education to forestall all displays of intolerance and discrimination based on religion and belief. |
КПР рекомендовал Египту пересмотреть школьные программы с уделением особого внимания развитию критического мышления и навыков решения проблем, а КПЧ предложил Египту активизировать образование в области прав человека и с его помощью предотвращать любые проявления нетерпимости и дискриминации, основанные на религии или убеждениях. |
The States which had conducted military operations in Egypt during the Second World War and which had planted the mines should provide mine-clearance assistance. |
Государства, которые вели боевые действия на территории Египта во время второй мировой войны и установили эти мины, должны оказать Египту помощь в разминировании. |
It should be specified that, under the Egyptian Constitution, all agreements ratified by Egypt become an integral part of Egyptian law and are therefore enforceable and that the judicial assistance agreements concluded by Egypt establish that other States may request the freezing or confiscation of assets. |
Следует уточнить, что по Конституции Египта все ратифицированные Египтом договоры становятся неотъемлемой частью египетского законодательства и поэтому их соблюдение обеспечивается правовой санкцией и что заключенные Египтом соглашения о правовой помощи предусматривают возможность обращения других государств к Египту с просьбой заблокировать или конфисковать соответствующее имущество. |