He wrote a report detailing how the occupation was to benefit Egypt, with plans for development which were to progressively re-involve Egyptians in running the country. |
Он составил детальный отчёт о том, как оккупация пошла на пользу Египту, с планами его развития, направленными на то, чтобы постепенно подключить египтян к управлению страной. |
According to Egypt specialist Sophie Pommier, this is worrying because the people called upon to advise are not elected and have no democratic legitimacy. |
По словам специалиста по Египту Софи Помье, это вызывает тревогу, т. к. "люди, призванные принимать решения, не избраны и не имеют никакой демократической легитимности". |
The United Nations Common Country Assessment (CCA) in 2005 noted that socio-cultural attitudes are deeply rooted and referred to CEDAW's recommendation urging Egypt to pursue awareness-raising programmes targeted specifically at men. |
В общей страновой оценке (ОСО) Организации Объединенных Наций за 2005 год указывалось, что в обществе глубоко укоренились социально-культурные традиции, и приводились ссылки на настоятельную рекомендацию КЛДЖ, содержащую обращенный к Египту призыв и далее осуществлять программы повышения уровня информированности, конкретно ориентированные на мужчин. |
For four years, starting in 1873, he travelled to Smyrna and Asia Minor, Munich and Egypt with Gyzism during which he produced a number of Orientalist works. |
В 1873 он отправился на четыре года в Смирну, путешествовал по Малой Азии, Египту вместе с Николаосом Гизисом. |
On the other hand, during the year 2000, Egypt had succeeded in putting together a sophisticated mechanism for organizing the essential administrative and technical base for dealing with the problem. |
С одной стороны, в 2000 году Египту удалось создать сложный механизм по организации необходимой административно-технической базы решения данной проблемы. |
The Egyptian had a tradition to celebrate the Pharaoh's birthday with spicy flat loaves (by the way the world owes ancient Egypt the appearance of yeast and sour dough). |
Так, египтяне традиционно праздновали день рождения фараона плоскими хлебами со специями (кстати, именно древнему Египту мир обязан появлением дрожжей и кислого теста). |
At TyTaHxaMoHe under leadership of military leader Haremhab for the first time after wreck of «the Egyptian empire» Thutmosis's, successful military campaigns to Nubia and areas of Asia close to Egypt have been carried out. |
При Тутанхамоне под предводительством военачальника Хоремхеба впервые после крушения «египетской империи» Тутмосидов, были осуществлены успешные военные кампании в Нубию и близкие к Египту области Азии. |
At the start of the nineteenth century, a wave of interest in ancient Egypt swept Europe, giving rise to the discipline of Egyptology and drawing increasing numbers of visitors to the civilization's remains. |
Но в начале XIX века в Европе вспыхнула новая волна интереса к Египту, что привело к зарождению науки египтологии и стало привлекать всё большее количество посетителей. |
To achieve this, he would need to use all of the leverage at his disposal, including cutting off the massive military assistance that the US provides to Egypt's armed forces, as he has threatened to do. |
Для достижения этой цели ему понадобится использовать все имеющиеся в его распоряжении рычаги, в том числе сокращениемассированной военной помощи, которую США предоставляет Египту, как он угрожал сделать. |
Egypt needs a constitution that enjoys broad support - and that includes checks and balances that make it difficult for minorities (even those who command the support of a plurality of voters) to rule majorities. |
Египту нужна конституция, пользующаяся широкой поддержкой и включающая в себя систему сдержек и противовесов, не позволяющую меньшинствам (даже тем, которые способны привлечь большинство голосов) править большинством. |
Abdelwahab became a pivotal member of Hassan Shehata's national squad and helped Egypt win the 2006 African Cup of Nations on home soil by scoring the second penalty in the penalty shootout against Ivory Coast. |
Мохамед стал важным игроком национальной сборной Хассана Шехаты и помог Египту победить на Кубке африканских наций 2006 года, забив второй пенальти в послематчевой серии с Кот-д'Ивуаром. |
On these walls and columns at Karnak at Dendera and everywhere else in Egypt Champollion found that he could read inscriptions that his decipherment of a few years earlier had been correct. |
По этим стенам и колоннам в Карнаке, в Дендере и по всему Египту Шампольон выяснил, что способен прочитать надписи, что разработанный им метод дешифровки был правильным. |
The Ministers expressed their appreciation of the significant role played by Egypt in the field of the advancement of women and women's empowerment. |
Министры выразили признательность Египту за ту важную роль, которую он играет в деле улучшения положения женщин и расширения их прав и возможностей. |
CSW and J11 recommended that Egypt implement article 53 of the Constitution and establish an independent commission to eliminate all forms of discrimination, and a national mechanism for receiving complaints regarding human rights violations. |
Всемирная организация христианской солидарности (ВОХС) и авторы СП11 рекомендовали Египту во исполнение статьи 53 Конституции создать независимую комиссию по ликвидации всех форм дискриминации и национальный механизм рассмотрения жалоб на нарушения прав человека. |
Following the 2011 Egyptian revolution, President Barack Obama pledged $1 billion in economic aid to Egypt. |
Президент США Барак Обама пообещал простить Египту 1 млрд долларов. |
LONDON - With massive anti-government protests across Egypt on June 30 - a year to the day after Egyptians elected their first-ever civilian president - a diverse and decentralized movement has challenged President Mohammad Morsi's hold on power as never before. |
ЛОНДОН - На фоне массовых антиправительственных протестов, прокатившихся по всему Египту 30 июня (в годовщину избрания жителями Египта своего первого в истории гражданского президента), разнообразное и децентрализованное движение пошатнуло власть президента Мохаммеда Мурси наиболее сильно за все время. |
When demonstrations erupted in Tunisia, Egypt, and Libya, ultimately leading to the demise of three old and weary dictatorships, no one knew which forces, institutions, and procedures would emerge from the protesters' demand for democracy. |
Когда по Тунису, Египту и Ливии прокатились демонстрации, в конце концов приведшие к падению трех старых, обветшавших диктатур, никто не знал, какие силы, институты и процедуры возникнут из требований демократии, провозглашаемых протестующими. |
At a time when "democracy" and "democratization" have become the watchwords of US foreign policy, normalization of diplomatic relations with Gaddafi's Libya, not to mention leniency towards Egypt and Saudi Arabia hardly boosts America's credibility. |
В то время, когда "демократия" и "демократизация" стали лозунгами внешней политики США, нормализация дипломатических отношений с Ливией Гаддафи, не говоря уже о снисходительности к Египту и Саудовской Аравии едва ли повышает доверие Америке. |
In 1975-1979 he worked as Pravda's own correspondent in Egypt and was also responsible for Sudan, Libya, Yemen, and Ethiopia. |
С 1975 по 1979 гг. - собственный корреспондент газеты «Правда» по Египту, Судану, Ливии, Йемену, Эфиопии. |
"We aspire to a better tomorrow, a new Egypt and a second republic," Morsi said during a solemn ceremony shown live on state television. |
«Мы стремимся к лучшему будущему, новому Египту и второй республике», - сказал Мурси во время торжественной церемонии, показанной в прямом эфире на государственном телевидении. |
At its seventh session, held from 11 to 21 November 1991, the Committee considered information on Egypt submitted by Amnesty International pursuant to article 20 of the Convention. |
На своей седьмой сессии, состоявшейся 11-21 ноября 1991 года, Комитет рассмотрел информацию по Египту, представленную организацией "Международная амнистия" в соответствии со статьей 20 Конвенции. |
Only the Congo, Egypt and Nigeria were able to raise their production, but weak prices resulted in a sharp drop in oil producer revenues, with total exports dropping by 6 per cent to $47.2 billion in 1993. |
Поднять объем добычи удалось только Египту, Конго и Нигерии, однако низкие цены привели к резкому падению поступлений у производителей нефти: общая стоимость экспорта упала в 1993 году на 6 процентов, опустившись на уровень 47,2 млрд. долл. США. |
a Including sub-Saharan Africa, Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. |
а Данные по странам Африки к югу от Сахары, Алжиру, Египту, Марокко и Тунису. |
So in 238 year the epoch of a dynasty of Tsar of Tsars on the Egyptian ground began, managed again to return to Egypt the lost possession in Memphis-Rome in territory of southern Russia. |
Так в 238 году началась эпоха династии Царя Царей на египетской земле, сумевшая вновь вернуть Египту утраченные владения в Мемфисе-Риме на территории южной России. |
2.6 In 1992, the disappearances were brought to the attention of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, in relation to Egypt through a report submitted by Amnesty International. |
2.6 В 1992 году факты исчезновения были доведены до сведения Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям благодаря докладу по Египту, который был представлен организацией "Международная амнистия". |