Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Effort - Стремление"

Примеры: Effort - Стремление
While noting with deep satisfaction the decline in the use of the right of veto and the effort to seek consensus in most cases, we hope that this trend is adopted permanently for the sake of carrying out consultations before taking decisions. Отмечая с глубоким удовлетворением сокращение числа случаев применения права вето и стремление к достижению консенсуса в большинстве случаев, мы выражаем надежду на то, что эта тенденция приобретет необратимый характер и что до принятия решений будут проводиться соответствующие консультации.
These provisions express Lauterpacht's effort to think of treaties in the image of domestic law and especially multilateral treaties as functional equivalents to domestic legislation within a robust system of international legality. Эти положения отражают стремление Лаутерпахта рассматривать договоры по подобию национального законодательства и, в частности, многосторонние договоры как функциональные эквиваленты национального законодательства в рамках прочно устоявшейся системы международной законности.
Mr. Arnott said he appreciated the effort by the representative of Italy to make a distinction between article 11 and articles 8 and 9, but pointed out that national law would make that distinction in any event. Г-н Арнотт говорит, что он понимает стремление представителя Италии провести различие между статьей 11 и статьями 8 и 9, но подчеркивает, что в национальном законодательстве такое различие будет проводиться в любом случае.
Including child-protection staff in peacekeeping and peace-building operations is a promising new element in these efforts, as is the effort to strengthen the expertise available for these operations in the areas of human rights and of humanitarian and refugee law. Включение персонала по защите детей в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству является многообещающим новым элементом таких усилий, равно как и стремление укрепить в рамках этих операций аспекты прав человека, беженцев и гуманитарного права.
Any effort to rush that process through would be counter-productive, and could disrupt the rather fragile balance of political stability that has begun to build up in the last few years between the Serbs one the one hand and the Bosniacs and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивен и может нарушить достаточно хрупкий баланс политической стабильности, который в последние годы начал выстраиваться во взаимоотношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами - с другой.
Here, it is necessary to note that, in spite of the Government's effort to rebuild roads and bridges during the short period of peace that we experienced in 1991 and 1992, most of these have again been destroyed as a result of the post-electoral conflict. Здесь необходимо отметить, что несмотря на стремление правительства восстановить дороги и мосты в течение короткого периода мира, в условиях которого мы жили в 1991 и 1992 году, большая часть этих сооружений была разрушена в результате конфликта в период после выборов.
The effort to strengthen long-term fiscal solvency has dominated the design of income and expenditure policy, and fiscal policy in the region has thus been oriented towards increasing the primary government surplus, despite the fact that economic growth rates have been low. Стремление укрепить долговременное бюджетное благополучие доминировало над политикой в области доходов и расходов, и бюджетная политика стран региона была ориентирована, таким образом, на увеличение первичного профицита правительства, несмотря на тот факт, что темпы экономического роста были низкими.
The delegation of Kyrgyzstan proposed to hold a workshop on subregional cooperation in the autumn of 2004 and was strongly supported in its effort to foster subregional cooperation in this region by the delegations of Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. Делегация Кыргызстана предложила провести осенью 2004 года рабочее совещание по вопросам субрегионального сотрудничества, и ее стремление укреплять это сотрудничество получило энергичную поддержку со стороны делегаций Казахстана, Республики Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана.
However, the present initiative should not be seen as an attempt to homogenize administrative cultures, which would lead to the loss of the diversity of national cultures and of their specific, rich historical traditions, but rather as an effort to better understand them. Вместе с тем настоящую инициативу следует рассматривать не как попытку унифицировать административные культуры, что привело бы к утрате разнообразия национальных культур с их особенностями и богатыми историческими традициями, а, скорее, как стремление лучше понять их.
This reflects an effort to enter into partnership with the EU for the design and implementation of technical cooperation programmes in the LAC region in common focus areas, in particular at the subregional level. Это мероприятие отражает стремление установить партнерские отношения с ЕС в целях проектирования и осуществления программ в области технического сотрудничества в регионе ГРУЛАК в представляющих взаимный интерес областях, в частности на субрегиональном уровне;
The most important and potentially sustaining feature of a new democracy lies in its effort to commit itself to observing international human-rights standards. Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
Colleen Atwood's great work on the Arrow costume reflects that effort. И костюм Колин Этвуд в полной мере отражает это стремление».
The common striving for peace, prosperity and justice required a belief in the unity of human destiny and understanding of the fact that international security depended on a common effort to ensure regional security and respect for international legitimacy. Общее стремление к миру, процветанию и справедливости требует веры в единство человеческой судьбы и понимания того факта, что международная безопасность зависит от общих усилий по обеспечению региональной безопасности и уважения международной законности.
I can guarantee that Andorra, a small State that has been a United Nations Member only since 1993, will make every effort so that the desire to make the United Nations an instrument for positive globalization is not in vain. Я могу гарантировать, что Андорра, малое государство, являющееся членом Организации Объединенных Наций лишь с 1993 года, будет прилагать все усилия ради того, чтобы страстное стремление превратить Организацию Объединенных Наций в инструмент глобализации позитивной не оказалось тщетным.
Requests the Executive Director to ensure that future reports to the Economic and Social Council advance the Executive Board's wish for greater analytical effort, selected focus on key issues, problem-oriented reporting and discussions of lessons learned; просит Директора-исполнителя обеспечить, чтобы в будущих докладах Экономическому и Социальному Совету учитывалось стремление Исполнительного совета к более глубокому анализу, акцентированию внимания на ключевых вопросах, подготовке докладов по конкретным проблемам и обсуждению извлеченных уроков;
The Bush position also assumes that fundamental political and economic change is feasible and affordable - that open political and economic systems can be sustained with only modest effort - because the desire for freedom and prosperity is universal. Позиция Буша также предполагает, что фундаментальные политические и экономические изменения реальны и возможны - что открытые политические и экономические системы можно поддерживать с помощью скромных усилий - потому что стремление к свободе и процветанию является всеобщим.
While we recognize the noble objectives of such an effort, we believe seeking a nuclear-weapons convention - or a conference on nuclear disarmament with a mandate to negotiate a nuclear-weapons convention - is much less likely to produce progress on the goals we all seek. Признавая благородные цели таких усилий, мы считаем, что стремление к заключению конвенции о ядерном оружии или проведению конференции по ядерному разоружению с мандатом на разработку конвенции по ядерному оружию вряд ли приведет к такому продвижению к нашим целям, которого мы все хотим.
The effort by the Croatian representative to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from doing so is nothing short of an attempt to pre-empt criticism of its unacceptable behaviour and its lack of will to secure a political and negotiated settlement. English Page Попытка представителя Хорватии воспрепятствовать тому, чтобы Союзная Республика Югославия делала это, - это ничто иное как стремление упредить критику, связанную с недопустимым поведением Хорватии и отсутствием у нее воли к достижению политического урегулирования путем переговоров.
To raise young people to appreciate effort and the love of work as moral values and as decisive factors for the development of autonomy and the building of personality; and to foster in them the desire for excellence; привить молодежи вкус к усилиям и любовь к труду как к нравственным ценностям и определяющим факторам развития самостоятельности и формирования личности; а также породить у нее стремление к совершенству;
This effort to understand the other does not produce an immediate result, but unless the effort is made, any agreement based on political and economic interests can only be fragile and ephemeral. Это стремление понять другого не приведет к немедленному результату, однако при отказе от этого любое согласие, основанное на политических и экономических интересах, будет хрупким и эфемерным.
We support the further Afghanization of security operations and the continued effort to avoid civilian casualties. Мы поддерживаем дальнейшую «афганизацию» операций в секторе безопасности и стремление избегать жертв среди гражданского населения.
Japan believes that the arms trade treaty effort is a valuable and history-making initiative. Япония считает стремление заключить договор о торговле оружием ценной инициативой, имеющей историческое значение.
The list of outputs was a hotchpotch that did not appear to result from any effort to evaluate what the public expected from the Department. Перечень ее продуктов представляет собой мешанину надерганных отовсюду мероприятий, не содержащей ни малейшего намека на стремление проанализировать, чего в конечном итоге ожидает общественность от Департамента.
According to the author, the fact that an effort was made to decrease the effective electoral representation of this sector of the population demonstrates the inequality before the law of which Travellers are victim. По мнению автора, одно лишь стремление к тому, чтобы снизить уровень реальной выборной репрезентативности этой категории населения, убедительно свидетельствует о неравенстве перед законом, от которого страдают члены "странствующей общины".
While the effort to produce at the lowest possible cost at the best possible location is inherent to firms' entrepreneurship, what is new is the possibility of spreading this process globally. Хотя стремление производить продукцию при наименьших затратах в оптимальном районе и присуще любой предпринимательской деятельности, новой является возможность превращения этого процесса поистине в глобальный.