Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Effort - Стремление"

Примеры: Effort - Стремление
International lawmakers have therefore made an effort to adapt the transport conventions to this development. Именно этим и объясняется стремление в рамках международного законотворческого процесса адаптировать конвенции в области перевозок к происшедшим изменениям.
The third factor is the effort to make only minimal recommendations for future progress in nuclear disarmament. Третий - это стремление к тому, чтобы представить хотя бы минимальные рекомендации в отношении будущего прогресса в области ядерного разоружения.
This desire to serve the world means that we must make a real effort and prepare ourselves. Это стремление служить планете означает, что мы должны приложить реальные усилия, чтобы подготовиться к такой службе.
The pursuit of a sustainable global society of low CO2 emitters requires a tremendous effort. Стремление к строительству сбалансированного глобального сообщества с низким уровнем выбросовCO2требует огромных усилий.
Concerns with reducing these costs and complexities and increasing development impact has led to an effort of "harmonization". Стремление уменьшить эти издержки и сложность возникающих проблем и увеличить отдачу от помощи для процесса развития выразилось в попытках унифицировать требования.
To volunteer one's time and effort to help others is a basic human impulse. Стремление добровольно посвятить свое время и усилия для оказания помощи другим является одной из основных потребностей человека.
The clear purpose of this effort is to affect the outcome of the permanent status negotiations over this territory by abusing the United Nations system. Ясной целью этих усилий является стремление повлиять на итоги переговоров о постоянном статусе, злоупотребляя системой Организации Объединенных Наций.
Transparency and efficiency in oil revenue management was an important part of the Government's effort to improve public service and accountability. Еще одной важной составной частью усилий правительства, направленных на повышение уровня государственных услуг и подотчетности, являются стремление обеспечить транспарентность и эффективность управления доходами от нефти.
The aspiration to a just and peaceful world motivated his delegation to make every effort to ensure that the 2015 Review Conference would be a success. Стремление к достижению справедливого и мирного будущего для планеты мотивирует его делегацию приложить все возможные усилия к обеспечению того, чтобы Конференция 2015 года по рассмотрению действия Договора прошла успешно.
He would have preferred that the Committee make a greater effort to encourage the State party to seek solutions to the conflict. Было бы желательным, если бы Комитет постарался в большей степени поощрять стремление государства-участника найти выход из конфликта.
In its Final Declaration it deplored the drug scourge and reaffirmed the commitment to make every effort to prevent the region's being used for such purposes. В Заключительном заявлении они высказали сожаление по поводу наркотического бедствия и подтвердили своё искреннее стремление приложить все усилия для предотвращения использования региона в подобных целях.
A culture of peace is a legitimate aspiration for a better future, an effort to avoid conflict by tackling the true causes. Понятие культуры мира означает законное стремление к лучшему будущему, а также осуществление усилий по предотвращению конфликтов путем устранения их подлинных причин.
But the will exists and an effort is being made to make Government agencies increasingly aware of our resolve to protect guarantee human rights. Но такое стремление имеет место, и прилагаются усилия для того, чтобы наделить государственные учреждения способностью во все большей степени осознавать нашу решимость обеспечить защиту прав человека и гарантировать их реализацию.
The Committee notes with satisfaction the State party's commitment to make every effort to guarantee that migrants can exercise their human rights without discrimination. Комитет с удовлетворением принимает к сведению стремление государства-участника принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать возможность осуществления мигрантами их прав человека без какой-либо дискриминации.
The European Union welcomes the effort of UNTAET to inform the population of progress in this respect, but understands the natural desire of the East Timorese to accelerate this progress. Европейский союз приветствует усилия ВАООНВТ по информированию населения о достигаемом в этом отношении прогрессе, но при этом понимает естественное стремление восточнотиморцев ускорить этот процесс.
In addressing you today, I have come to testify to the importance attached by Algeria to the work of this body and to tell you of our concern to contribute effectively to the overall disarmament effort. Выступая сегодня перед вами, я хотел бы засвидетельствовать тот большой интерес, который питает Алжир к работе данного органа, и выразить наше стремление вносить эффективный вклад в усилия по всеобщему разоружению.
The Secretary-General is encouraged by the increasing international recognition of the serious problems caused by illegal arms trafficking in various regions of the world and urges that the momentum of effort among Member States to take practical steps to deal with this grave problem be increased. Генерального секретаря обнадеживает растущее международное признание серьезности проблем, связанных с незаконным оборотом оружия в различных регионах мира, и он настоятельно рекомендует усиливать наметившееся среди государств-членов стремление принимать практические меры по решению этой серьезной проблемы.
Colombia urged States to spare no effort and to overcome some of their differences in order to make it possible to adopt a declaration that unequivocally reflected the unswerving will of States to prevent, combat and eradicate international terrorism. В этой связи Колумбия призывает государства приложить все усилия и преодолеть некоторые имеющиеся разногласия, чтобы можно было принять декларацию, которая бы однозначно отражала нерушимое стремление государств осуществлять профилактику международного терроризма, бороться с этим явлением и ликвидировать его.
Consequently, the international community must show more clearly its willingness to offer political and financial support for an effort that represented not only the best solution to the refugee problem, but also an investment in world and regional stability. Поэтому международное сообщество должно более четко выразить свое стремление оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности, призванной не только обеспечить наиболее эффективное решение проблемы беженцев, но и внести вклад в достижение стабильности как на общемировом, так и на региональном уровнях.
Mr. VALENZUELA (Honduras) said that the desire of the developing countries to enhance the quality of life of their inhabitants should be a shared international effort and should result in vocational training and guaranteed improved access to the opportunities afforded by expanding open economies. Г-н ВАЛЕНСУЭЛА (Гондурас) говорит, что стремление развивающихся стран повысить качество жизни своих жителей должно подкрепляться совместными международными усилиями и должно реализовываться посредством обеспечения профессиональной подготовки и гарантированного увеличения возможностей за счет расширения открытой экономики.
The Constitution of 26 December 1992 proclaims Niger's commitment to spare no effort to achieve the ideal of African unity, as well as its willingness to cooperate in friendship and equality with all peoples devoted to peace, justice and freedom. Конституция от 26 декабря 1992 года провозглашает стремление Нигера не жалеть усилий в деле достижения идеалов африканского единства, а также наше желание сотрудничать в духе равенства и дружбы со всеми народами, приверженными делу мира, справедливости и свободы.
As the only country affected by nuclear bombs, Japan's diplomatic effort each year in tabling a nuclear disarmament draft resolution demonstrates the genuine wish of its people for the realization of a safe world, free of nuclear weapons. Будучи единственной страной, пострадавшей от атомных бомб, Япония ежегодно предпринимает дипломатические усилия для представления проекта резолюции о ядерном разоружении, что демонстрирует подлинное стремление ее народа к безопасному миру, свободному от ядерного оружия.
This quest for peace should be encouraged and promoted by all parties concerned, in particular by the Security Council, which has played an active role in the effort to bring about a peaceful settlement to the dispute. Всем заинтересованным сторонам, в особенности Совету Безопасности, который играл активную роль в усилиях по обеспечению мирного урегулирования этого спора, следует поощрять и развивать это стремление к миру.
The Office has noted that the Procurator-General's Office is seriously concerned to identify the obstacles and difficulties preventing it from carrying out its duties, and is making a valiant effort to overcome them. Отделение хотело бы отметить серьезное стремление этого органа выявить препятствия и трудности, мешающие выполнению им своих функций, а также принять решительные меры для их преодоления.
While its work continues to be dogged by differences in approaches which hamper its ability to develop a substantive programme of work, there is still the hope and a desire that greater political effort will come to bear on the process. Хотя ее работа по-прежнему сдерживается разногласиями в подходах, которые не позволяют ей принять предметную программу работы, сохраняется надежда и стремление к тому, чтобы более настойчивые политические усилия способствовали активизации этого процесса.