In some areas, there is not only a backlash against American cultural imports, but an effort to change American culture itself. |
В некоторых сферах наблюдается не только негативная реакция по отношению к импорту американской культуры, но и стремление изменить саму американскую культуру. |
Mr. Gallego Chiriboga, First Country Rapporteur, commended the delegation for its spirited effort to answer the numerous questions raised by the Committee the previous day. |
Г-н Гальеге Чирибога, Первый докладчик по стране, благодарит делегацию за ее активное стремление ответить на многочисленные вопросы, заданные членами Комитета в предыдущий день. |
Delegations welcomed the Commission's effort to address the issue of interpretative declarations, which had been neglected in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Делегации приветствовали стремление Комиссии разобрать вопрос о заявлениях о толковании, который был обойден в Венской конвенции о праве международных договоров. |
From the very start, I have engaged in the negotiations in a constructive and flexible spirit and have shown every effort to overcome the rigid stance of the Greek Cypriot side. |
С самого начала я участвовал в переговорах в духе конструктивности и гибкости и всячески проявлял стремление к преодолению жесткой позиции кипрско-греческой стороны. |
While I am convinced that my proposal reflects a conscientious effort to gauge the needs of the Organization for the next two years, our work does not stop here. |
Хотя я убежден, что мое предложение отражает искреннее стремление обеспечить потребности Организации на ближайшие два года, на этом наша работа не заканчивается. |
Ms. Thowsen (Norway) said that her delegation welcomed the Special Rapporteur's effort to report on the situation of asylum seekers and encouraged all countries to adhere to his recommendations in that regard. |
Г-жа Товсен (Норвегия) говорит, что ее делегация приветствует стремление Специального докладчика доложить о положении просителей убежищ и призывает все страны придерживаться его рекомендаций на этот счет. |
An effort to free Nigerians from the communications barrier has led to technological, human capital and social-economic benefits, bringing voice, data and Internet communications to the citizens - who have never had a chance of savouring such freedom before. |
Стремление избавить нигерийцев от коммуникационного барьера приносит выгоды в технологическом, человеческом и социально-экономическом плане, обеспечивая возможность голосовой связи, передачи данных и доступа к интернету для граждан, которые никогда раньше не могли наслаждаться такой свободой. |
And anyway, for what it's worth I'm grading you on the effort, not the result. |
И, вообще, как бы там ни было я ставлю оценку за стремление, а не за результат. |
We applaud it for its many open briefings, as well as its consultations with troop- and police-contributing countries, as part of the effort to plan and execute peacekeeping operations more effectively and with clear and up-to-date mandates. |
Мы одобряем проведение им многочисленных открытых брифингов, равно как консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, что отражает его стремление эффективнее планировать и проводить операции по поддержанию мира, наделяя их более четкими мандатами, соответствующими требованиям момента. |
Sorted recycling of plastics (HDPE, PP) and the constant effort in their re-use represents our obligation within the sphere of environmental protection at the beginning of third millennium. |
Сортированное рециклирование пластмасс (HDPE, PP) и стремление к их повторному использованию в начале 3-го тысячелетия представляет для нас обязательство в области охраны окружающей среды. |
Perhaps his effort to change America's Cuba policy - which means challenging the highly disciplined lobby opposing the rule of Fidel Castro and his brother Raúl - will show the way. |
Возможно, его стремление изменить политику Америки к Кубе, - означает бросить вызов дисциплинированным лобби, противостоящим власти Фиделя Кастро и его брату Раулю - и покажет дорогу. |
Algeria has undertaken this effort as part of a broader strategy, adopted long ago, involving the linked issues of disarmament, non-proliferation and, ultimately, peace and international security. |
Это стремление Алжира соответствует глобальному подходу, который мы уже давно применяем при решении вопросов, связанных с разоружением, нераспространением и в конечном счете с международной безопасностью и, тем самым, с миром. |
However, other representatives expressed the opinion that the fixing of quotas for women would undermine women's effort to demonstrate their abilities based on merit and would discriminate against men. |
Однако другие представители выразили мнение, что установление квот для женщин будет подрывать их стремление проявлять свои способности и быть оцененными по достоинству и, кроме того, это будет означать дискриминацию в отношении мужчин. |
The particular effort to politicize this humanitarian- assistance text came in Sudan's request to have the General Assembly make a political judgement on the Government's efforts to settle its internal conflicts through a political charter signed with some factions. |
Конкретное стремление политизировать этот документ, касающийся гуманитарной помощи, содержалось в просьбе Судана к Генеральной Ассамблее дать политическую оценку усилиям правительства по урегулированию своего внутреннего конфликта на основе политической хартии, подписанной с некоторыми фракциями. |
In the long run, it cannot be interpreted otherwise that as an effort to make the permanent presence of the United States troops a fait accompli. |
Как бы то ни было, это нельзя истолковать иначе, как стремление сделать так, чтобы сохранение постоянного присутствия войск Соединенных Штатов стало свершившимся фактом. |
A programme of comparative research on local level institutions and social capital represents an effort to increase the Bank's understanding of the role of local level institutions in the sustainable development process. |
Программа сравнительных исследований местных институтов и социального капитала отражает стремление Банка лучше понять роль местных институтов в процессе устойчивого развития. |
An effort to reorient capacity and needs matching exercises is reflected in the Haiti exercise and the follow-up action in respect of the Bangladesh exercise. |
Стремление переориентировать направление мероприятий по согласованию потенциала и потребностей выражается в проведении сопоставления возможностей потребностей на Гаити и последующей деятельности по итогам аналогичной работы в Бангладеш. |
Irrespective of how it is formulated, such an attempt can only mean an effort to evade international law and legitimacy and to deal with matters in accordance with the de facto balance of power. |
Независимо от формулировок такие попытки могут означать лишь стремление обойти международное право и законность и решать вопросы с соответствии с фактическим балансом сил. |
The abolitionist movement began as an effort to stop the Atlantic slave trade and to free slaves in the colonies of European countries and in the United States. |
В основе движения за упразднение работорговли лежало стремление прекратить работорговлю в Атлантическом регионе и освободить рабов в колониях европейских стран и в Соединенных Штатах. |
Employment. The statutory centrepiece of the nation's effort to eliminate race discrimination in employment is Title VII of the Civil Rights Act of 1964. |
Основным документом, законодательно закрепляющим стремление государства ликвидировать расовую дискриминацию в сфере занятости, является Закон о гражданских правах 1964 года, раздел VII. |
Mr. Rafiqul Haque (Bangladesh) said that there was a growing effort to move from accepting disasters as inevitable natural phenomena to finding ways that human and technological intervention could minimize losses. |
Г-н РАКИФУЛ ХАК (Бангладеш) говорит, что в мире растет стремление перейти от смиренного восприятия стихийных бедствий как неизбежных природных явлений к поиску путей антропогенного и технологического вмешательства с целью сведения к минимуму возможного ущерба. |
The effort to keep health costs under control may prompt health maintenance organizations in developed countries to include in their network developing country health institutions which can provide medical treatment at competitive prices. |
Стремление удержать расходы на медицинское обслуживание под контролем может вынудить организации по управлению медицинским обслуживанием в развитых странах включить в свои сети медицинские учреждения развивающихся стран, которые могут предоставлять медицинские услуги по выгодным ценам. |
Whilst we understand his effort to "simplify" things and meet time constraints, the Cyprus problem was not a matter to be dealt with in a simplistic way. |
Хотя мы понимаем его стремление «упростить» некоторые вещи и уложиться в ограниченные сроки, кипрская проблема не относится к числу вопросов, которые могли бы быть решены упрощенным порядком. |
However, the submission of interim budgets was not an attempt to circumvent the comprehensive budgetary process, but rather an effort to provide the relevant legislative bodies with more information than had previously been available in similar situations. |
Вместе с тем представление временных бюджетов следует рассматривать не как попытку подменить процесс составления всеобъемлющих бюджетов, а скорее как стремление обеспечить соответствующие директивные органы более подробной информацией, чем та, которая ранее имелась в их распоряжении в аналогичных ситуациях. |
The pursuit of justice and accountability will require tremendous effort. |
Стремление к отправлению правосудия и обеспечению подотчетности потребуют громадных усилий. |