The development of life-cycle analysis is facilitating the task of finding ways of producing more efficiently, limiting the use of raw materials, water and energy. |
Развитие анализа "жизненного цикла" облегчает поиск путей повышения эффективности производства за счет ограничения использования сырья, воды и энергии. |
(b) Implementing the administrative and organizational reforms needed to enable them to perform their functions efficiently; |
Ь) расширение реформ административных и организационных структур, необходимых для повышения их эффективности при исполнении своих функций; |
institutional reform, in order to organize the public management of transport more efficiently; |
проведение институциональной реформы в целях повышения эффективности государственного управления транспортом; |
Mr. Trainer also stressed the importance of such issues as how local enterprises could exploit intellectual property, and how they could commercialise it more efficiently. |
Г-н Трейнер также подчеркнул важное значение таких вопросов, как методы использования местными предприятиями интеллектуальной собственности и возможные пути повышения эффективности ее коммерциализации. |
No measures have been deemed necessary to ensure that the agrarian system is efficiently utilized, given the small size and relative affluence of the community. |
Нет необходимости в принятии каких-либо мер по повышению эффективности сельскохозяйственного производства ввиду небольшого размера и относительного достатка местного общества. |
We are confident that she will greatly assist the Secretary-General in the next few years to make the United Nations work even more efficiently. |
Мы убеждены в том, что в следующие несколько лет она окажет значительную помощь Генеральному секретарю в деле дальнейшего повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
Official statistics on the number of filed criminal charges, prosecutions and judgments for the period 2003 - 2009 clearly indicate that the existing legal regulations are efficiently applied. |
Официальная статистика числа поданных исков, возбужденных уголовных дел и вынесенных приговоров за период 2003-2009 годов однозначно свидетельствует об эффективности применения действующих норм правового регулирования. |
She commended the Under-Secretary-General's efforts to decrease the vacancy rate and the work carried out by OIOS to improve audit ratings and monitor critical recommendations more efficiently. |
Она высоко оценивает усилия заместителя Генерального секретаря, направленные на снижение числа вакансий, и работу УСВН в области совершенствования методики применения рейтингов и в области повышения эффективности контроля за выполнением «критически важных» рекомендаций. |
Increase cooperation on adaptation between different sectors within countries with similar adaptation needs in order to use resources more efficiently; |
а) активизация сотрудничества в области адаптации внутри стран между секторами, имеющими аналогичные адаптационные потребности, в целях повышения эффективности использования ресурсов; |
In 2006, the Centers for General Welfare Work in Flanders were reinforced with 14 full-time equivalents to tackle intimate partner violence more efficiently. |
В 2006 году центры по социальному обеспечению Фландрии были усилены 14 сотрудниками с полным рабочим днем, на которых возлагается задача по повышению эффективности борьбы с насилием в семье. |
Conventional economic wisdom suggests that the main role of institutions is to reduce transaction costs so as to create new markets and make existing ones function more efficiently. |
Здравая экономическая логика подсказывает, что главная роль институтов заключается в снижении операционных издержек в интересах формирования новых рынков и повышения эффективности функционирования уже существующих. |
When it comes to the prevention of genocide and mass atrocities, one of the major impediments to acting efficiently is the lack of institutional capacity. |
Когда же дело доходит до предотвращения геноцида и массовых зверств, главной помехой эффективности действий оказывается недостаточный институциональный потенциал. |
It asked what the Government planned to do to ensure that the judiciary contributes efficiently to end impunity for human rights violations. |
Она спросила, какие меры планирует принять правительство для повышения эффективности судебных органов в деле прекращения безнаказанности за нарушения прав человека. |
This cooperation gives the agency access to expertise and experience relating to issues in these areas of activity, and thereby improves its chances of performing its duties more efficiently. |
Такое сотрудничество открывает доступ к опыту и знаниям, накопленным организациями гражданского общества в области борьбы с дискриминацией, и тем самым способствует повышению эффективности работы Омбудсмена. |
In that regard, best practices and cross-cutting issues must be afforded particular attention and a strong emphasis placed on supporting national efforts efficiently. |
Для этого необходимо уделить пристальное внимание вопросам, касающимся передовой практики, и сквозным вопросам и сделать особый акцент на эффективности поддержки усилий на национальном уровне. |
The challenge is to apply new knowledge locally, equitably and efficiently, recognizing the need to link HIV and Maternal, Newborn and Child Health interventions. |
Задача состоит в том, чтобы использовать новые знания на местах на основе равноправия и с соблюдением требований эффективности, учитывая необходимость связывать между собой мероприятия по борьбе с ВИЧ и по охране материнского здоровья, а также здоровья детей и новорожденных. |
ESCAP has developed several models to show how automated equipment and new technologies, such as radio frequency identification (RFID) and the Global Positioning System (GPS), can help manage cross-border movements of trade and transport more efficiently. |
ЭСКАТО разработала несколько моделей, демонстрирующих, каким образом автоматизированное оборудование и новые технологии, такие, как радиочастотная идентификация (РЧИ) и система глобального позиционирования (СГП), могут содействовать повышению эффективности процесса управления трансграничными перемещениями товаров и транспортных средств. |
His delegation would like to know how the shifting of manpower and resources actually took place when changes in risk areas were identified, and it requested the Under-Secretary-General to exercise proper authority in making such shifts efficiently. |
Его делегация хотела бы знать, каким образом происходит перераспределение рабочей силы и ресурсов, когда выявляются изменения в областях деятельности, сопряженных с риском, и она просит заместителя Генерального секретаря использовать надлежащие полномочия для обеспечения эффективности такого перераспределения. |
Member States were entitled to expect the Organization to impose greater budgetary discipline, manage its activities more efficiently and improve accountability, but there were limits to what they could expect without ensuring that it had a stable financial base. |
Государства-члены имеют право ожидать от Организации укрепления бюджетной дисциплины, повышения эффективности своей деятельности и отчета о проделанной работе, однако, если они не обеспечивают ей стабильную финансовую поддержку, то их требования к ней не могут быть безграничными. |
Lastly, when the Secretariat had to resort to outsourcing to provide a requirement more effectively or efficiently, that raised questions about the productivity of the departments concerned. |
И наконец, когда Секретариату приходится прибегать к внешнему подряду в целях повышения действенности или эффективности осуществления какой-либо конкретной функции, встает вопрос о результативности деятельности соответствующих департаментов. |
How much public social spending reduces poverty depends not only on the amount allocated on poverty-reducing programmes, but also on how efficiently these allocations are spent and how well they are targeted to the poor. |
Степень влияния социальных расходов государства на сокращение масштабов нищеты зависит не только от сумм, выделенных на программы борьбы с нищетой, но и от эффективности и целенаправленности расходования этих средств для удовлетворения потребностей малоимущих. |
Small and medium-sized enterprises, a major instrument of employment creation and technology transfer, need to be better equipped, serviced and trained to export and import more efficiently. |
Для повышения эффективности экспортных и импортных операций малых и средних предприятий, которые являются важным инструментом создания рабочих мест и передачи технологии, необходимо улучшить их техническую оснащенность, обслуживание и подготовку кадров. |
Within the framework of a programme of action formulated through its 1993 multidisciplinary mission, ILO initiated a project to strengthen the capacity of private contractors to carry out their business more efficiently. |
В рамках программы действий, подготовленной в 1993 году междисциплинарной миссией, МОТ разработала проект по укреплению возможностей частных компаний в целях повышения эффективности их деловой активности. |
The agency is searching for new ways to perform more efficiently by changing various aspects of the administrative machinery, such as coordination and decision-making systems, recruitment mechanisms, staff training programmes, the use of information technology and management and the delegation of authority. |
Агентство ищет новые пути повышения своей эффективности, реформируя различные аспекты административного механизма, например системы координации и принятия решений, механизмы найма сотрудников, программы подготовки кадров и использование информационных технологий и обработка данных и делегирование полномочий. |
States should not try to do what global markets were better qualified to do, but they could take steps to ensure that those markets operated efficiently. |
Государства не должны стремиться подменять глобальные рынки, которые лучше выполняют соответствующие функции; они могли бы предпринимать меры для повышения эффективности этих рынков. |