Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Действенно

Примеры в контексте "Effectively - Действенно"

Примеры: Effectively - Действенно
He is of the view that both institutions with a general human rights mandate and institutions with a specific mandate to fight against racism and racial discrimination can effectively discharge a preventive and protective role. Он придерживается мнения, что как учреждения с общим правозащитным мандатом, так и учреждения с конкретным мандатом, предусматривающим борьбу против расизма и расовой дискриминации, могут действенно выполнять функции предотвращения и защиты.
(c) International organizations working on energy efficiency must ensure they act effectively in promoting energy efficiency, while avoiding unnecessary overlap and duplication. с) международные организации, занимающиеся вопросами энергетической эффективности, должны действенно способствовать повышению энергетической эффективности, избегая ненужного дублирования и параллелизма в работе.
The provisions of the Convention which take into consideration the special interests and needs of developing States should be effectively implemented with a view to enabling the developing States to participate in deep seabed mining on an equal footing with developed States. Положения Конвенции, в которых принимаются во внимание особые интересы и нужды развивающихся государств, должны действенно осуществляться с целью наделения развивающихся государств возможностью участвовать в разработке глубоководного морского дна на равных началах с развитыми государствами;
(c) Take positive measures, including affirmative action measures, to ensure that all individuals belonging to groups most at risk have the ability to exercise effectively their rights, including to freedom of peaceful assembly and of association; с) принимать позитивные меры, в том числе меры практического благоприятствования, в целях обеспечения всем лицам, принадлежащим к группам наибольшего риска, возможности действенно осуществлять свои права, в том числе на свободу мирных собраний и на свободу ассоциации;
138.46. Effectively implement existing legislation on child labour in line with India's international obligations and strengthen the judicial powers of the National Commission for Protection of Child Rights (Germany); 138.46 действенно осуществлять существующее законодательство о детском труде в соответствии с международными обязательствами Индии и укреплять судейские полномочия Национальной комиссии по защите прав ребенка (Германия);
It is therefore a must that a CTBT be rapidly and effectively complemented by other long-overdue nuclear disarmament measures. Поэтому совершенно необходимо, чтобы договор о всеобъемлющем запрещении испытаний был быстро и действенно дополнен другими, уже давно назревшими мерами ядерного разоружения.
These capacities have developed quickly and effectively since OSCE-United Nations cooperation was last reviewed in 2002. Эти возможности стремительно и действенно эволюционировали с тех пор, как в 2002 году последний раз рассматривался вопрос о сотрудничестве между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций.
It was noted that the post-2015 development agenda should be formulated in such a way as to effectively utilize the lessons learned from the process of implementing the current MDGs, taking advantage of the new kinds of partnerships and stakeholder participation that had arisen over the last decade. Было отмечено, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть сформулирована таким образом, чтобы действенно применять опыт, накопленный в процессе осуществления текущих ЦРТ, с использованием новых видов партнерств и участия заинтересованных сторон, появившихся за последнее десятилетие.
Investigate effectively such cases with a view to bringing perpetrators to justice and if convicted, punishing them adequately; Ь) действенно расследовать такие случаи в целях предания правосудию лиц, совершающих такие деяния, и их надлежащего наказания в случае установления виновности;
The strategy will also permit the Secretariat to take advantage of synergies among various ICT efforts and of economies of scale, resulting in a global ICT organization that effectively supports the work of the Secretariat. Стратегия также позволит Секретариату использовать в своих интересах синергические связи между различными направлениями информационно-технической деятельности и добиться экономии масштаба, что позволит организовать глобальную информационно-техническую деятельность таким образом, чтобы она действенно поддерживала работу Секретариата.
The Review Conference should also strengthen the international framework of the Treaty, including a standing bureau appointed at the beginning of every review process, so that any future withdrawals by States could be addressed decisively and effectively. Конференция по рассмотрению действия Договора должна также расширить международные рамки Договора, включая создание постоянного бюро в начале каждого процесса рассмотрения действия Договора, с тем чтобы в будущем любой вопрос о выходе какого-либо государства из Договора мог рассматриваться действенно и эффективно.
We underscore the importance of a strengthened institutional framework for sustainable development which responds coherently and effectively to current and future challenges and efficiently bridges gaps in the implementation of the sustainable development agenda. Мы особо указываем на важность укрепления институциональных механизмов устойчивого развития, которые согласованно и эффективно реагировали бы на нынешние и будущие проблемы и действенно устраняли отставание в осуществлении повестки дня в области устойчивого развития.
Reiterates the need to ensure that all the necessary human, financial, material and personnel resources are provided without delay to the High Commissioner and the Centre to enable them to carry out efficiently, effectively and expeditiously the mandates assigned to them; подтверждает необходимость обеспечить, чтобы Верховному комиссару и Центру незамедлительно были предоставлены все необходимые людские, финансовые, материальные и кадровые ресурсы, с тем чтобы дать им возможность действенно, эффективно и оперативно осуществлять возложенные на них мандаты;
(a) Effectively control inter-agency transactions in an efficient manner and clear outstanding reconciling items; а) эффективно и действенно контролировать межучрежденческие операции или ликвидировать остающиеся расхождения;
The establishment of this Unit will make it possible to draft public policies and procedures that effectively promote and coordinate the implementation of a depatriarchalization strategy in all areas and at all levels of the Plurinational State. Учреждение этого органа позволит разработать нормы и государственную политику, которые будут стимулировать развитие и позволят действенно скоординировать осуществление той или иной стратегии с целью избавления от патриархальных пережитков во всех сферах и на всех уровнях многонационального государства.
While most of the contract documents were generally well formulated from a legal standpoint and effectively limited the organizations' liabilities to suppliers, the contract management phase requiring systematic and effective oversight of contractor performance, was more problematic. Хотя большинство контрактных документов с юридической точки зрения были сформулированы в целом грамотно и действенно ограничивали ответственность организаций перед поставщиками, с этапом управленческого контроля за выполнением контрактов, когда требуется систематический и эффективный надзор за работой подрядчика, проблем возникало больше.
For some years the signing of a comprehensive nuclear-test-ban treaty has been a fundamental objective of the international community in order to effectively end the proliferation of nuclear weapons. Вот уже несколько лет, как важнейшей целью международного сообщества является подписание договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы действенно положить конец распространению ядерного оружия.
The Supreme Council of Magistracy, the constitutional organ charged with protecting the independence and professional integrity of judges, including prosecutors, is widely acknowledged to be unable to carry out its role credibly and effectively. Широко бытует мнение о том, что Верховный совет магистратуры, орган, которому в соответствии с Конституцией поручено защищать независимость и неподкупность судей, включая прокуроров, неспособен эффективно и действенно выполнять эту роль.
Empowering individuals and families affected by poverty, handicap, age and social exclusion through home economics education contributes effectively to achieve poverty eradication and social integration. Расширение прав и возможностей семей и отдельных лиц, находящихся в нищете, с физическими или умственными недостатками, престарелыми и находящимися в социальной изоляции, на основе образования по вопросам экономики семьи действенно способствует достижению искоренения нищеты и социальной интеграции.
Subsequently, they took ownership of the anti-trafficking work, and actively and effectively participated in spreading anti-trafficking messages to their peers, classmates, family members, relatives, neighbours and so on. Потом они сами занялись работой по борьбе с торговлей людьми, активно и действенно участвуя в распространении соответствующей информации среди своих друзей, одноклассников, членов семей, родственников, соседей и т.д.
We do not recognize that the present situation of Japan is one in which discriminative acts cannot be effectively restrained by the existing legal system and in which explicit racial discriminative acts, which cannot be restrained by measures other than legislation, are conducted. Нынешнее положение в Японии не дает оснований говорить о том, что дискриминационные акты невозможно действенно пресечь средствами существующей правовой системы и что в ней совершаются акты прямой расовой дискриминации, которым невозможно противодействовать другими мерами, кроме законодательных.
The success of the project and the fact that no significant Y2K-related disruptions have so far occurred has given WFP staff at large a general sense of achievement and has reinforced the Programme's confidence in its ability to react to other potential emergency situations realistically and effectively. Успех этого проекта и отсутствие до настоящего времени серьезных сбоев, связанных с наступлением нового тысячелетия, воспринимается персоналом МПП в целом как важное достижение и укрепляет уверенность Программы в ее способности реагировать на другие потенциальные аварийные ситуации действенно и эффективно.