| It now must be effectively sustained. | Теперь такое положение дел необходимо действенно сохранять. |
| This is essential to enable the Government of Lebanon to assume effectively its responsibilities under relevant Security Council resolutions. | Она насущно нужна правительству Ливана, чтобы оказаться в состоянии действенно заниматься своими обязанностями по соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| I have full confidence that UNDOF will continue to carry out its mission effectively under the leadership of General Singha. | У меня есть полная уверенность в том, что СООННР будут и далее действенно выполнять свою миссию под руководством генерала Сингхи. |
| The report also presents the final results of the group's consideration of how to effectively address perceived non-compliance. | В докладе также представлены окончательные результаты рассмотрения Группой вопроса о том, как действенно решать проблемы, связанные с предполагаемым несоблюдением Принципов. |
| They should also terminate obsolete and ineffective outputs in order to effectively implement the priority programmes determined by Member States. | Им также следует прекратить осуществление утративших актуальность и неэффективных мероприятий, с тем чтобы можно было действенно осуществлять программы, которые признаны государствами-членами в качестве приоритетных. |
| The National Assembly has been operating effectively and provincial councils are now functioning in all 34 of Afghanistan's provinces. | Действенно работает Национальная ассамблея, и во всех 34 провинциях Афганистана в настоящее время функционируют советы провинций. |
| Discussions on the implementation of the CCW and its protocols, involving military experts and humanitarian organizations, had effectively helped to reduce human suffering. | Действенно сокращать людские страдания помогают дискуссии об осуществлении КНО и ее протоколов с вовлечением военных экспертов и гуманитарных организаций. |
| We can organise the preparation of contracts, which effectively reduce the tax burden legally and openly. | Мы можем организовать такую подготовку контрактов, которая бы действенно уменьшала налоговое бремя законным и открытым способом. |
| It is in this context that a conversion policy to manage effectively the disarmament process is of utmost importance. | Именно в этом контексте важнейшее значение приобретает такая политика проведения конверсии, которая действенно регулировала бы процесс разоружения. |
| Failure to effectively implement this latest ultimatum will not only lead to more innocent lives lost in Bosnia. | Если выполнение этого последнего ультиматума не будет действенно обеспечено, то результатом этого станет не только гибель еще большего числа невинных людей в Боснии. |
| Secondly, the new resources will allow Ireland to respond more quickly and effectively to major humanitarian emergencies. | Во-вторых, дополнительные ресурсы предоставят Ирландии возможность более оперативно и действенно реагировать на серьезные гуманитарные бедствия. |
| The fact that children could not articulate their rights and needs as effectively as adults also contributed to their exploitation. | То обстоятельство, что дети не могут так же действенно заявить о своих правах и потребностях, как взрослые, также способствует их эксплуатации. |
| Secondly, the machinery for the dissemination of information and for decision-making in the area of humanitarian coordination must operate as effectively as possible. | Во-вторых, как можно более действенно должен функционировать механизм распространения информации и принятия решений в области координации гуманитарной деятельности. |
| The synergetic use of both segments of the insurance market could thus effectively mitigate exporters' risks. | Тем самым синергическое использование обоих сегментов страхового рынка могло бы действенно ослабить риски экспортеров. |
| Organizational and managerial competencies and values were developed through a participatory process and disseminated effectively throughout the Organization. | Организационные и управленческие профессиональные качества и ценности были определены на основе процесса, к которому привлекались все сотрудники, и информация о них была действенно распространена по всей Организации. |
| The term "capacity" broadly refers to capability or ability of individuals and institutions to perform assigned functions efficiently, effectively and sustainably. | Под термином "потенциал" в широком его смысле подразумевается способность или умение отдельных лиц и учреждений эффективно, действенно и устойчиво выполнять возложенные на них функции. |
| Only when public policies are formulated with the participation of the citizens will the State be able to promote social development effectively. | Государство сможет действенно способствовать социальному развитию только тогда, когда государственная политика будет разрабатываться с участием его граждан. |
| The complex economic, political and social factors that generate poverty and permit it to continue must be effectively addressed. | Поэтому необходимо действенно заняться устранением тех сложных экономических, политических и социальных факторов, которые порождают нищету и благоприятствуют ее сохранению. |
| Jordanian women have participated effectively and with distinction in regional and international forums and celebrations. | Иорданские женщины действенно и достойно участвовали в региональных и международных форумах и мероприятиях. |
| Through the United Nations, Member States could effectively assert national ownership of development strategies and participate in global economic governance. | Через Организацию Объединенных Наций государства-члены могут действенно утверждать принцип национальной ответственности за стратегии развития и участвовать в глобальном экономическом управлении. |
| In order for disaster relief efforts to operate effectively, their complete freedom of movement must be assured. | Чтобы усилия по оказанию экстренной помощи при бедствиях осуществлялись действенно, применительно к ним должна быть обеспечена полная свобода передвижения. |
| Several States parties had introduced adequate mechanisms such as case-handling measures in the central authorities to respond promptly and effectively to requests of information submitted by international counterparts. | Несколько государств-участников внедрили надлежащие механизмы, как, например, меры по обработке дел в центральных органах, для того чтобы оперативно и действенно реагировать на просьбы международных партнеров о предоставлении информации. |
| It also focuses on the mandate of DCEO on corruption without burdening it with economic offences that could be effectively addressed by other institutions such as the Police. | В нем также определяется мандат УБКЭП в области борьбы с коррупцией, без возложения на него ответственности за экономические преступления, с которыми могут действенно бороться другие органы, в частности, полиция. |
| High quality data with comprehensive coverage will ensure that decision-makers have the information they need to design policies and allocate resources in a manner that effectively promotes gender equality and consequently improves development outcomes. | Данные высокого качества и полного охвата обеспечат лицам, принимающим решения, ту информацию, которая тем нужна для разработки политики и распределения ресурсов таким образом, чтобы это действенно способствовало гендерному равенству и, соответственно, улучшению итогов развития. |
| The reform should help improve the authority and efficiency of the Council and enable it to fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it by the United Nations Charter. | Эта реформа должна способствовать повышению авторитета и эффективности работы Совета и позволить ему более действенно выполнять обязанности, возлагаемые на него Уставом Организации Объединенных Наций. |