Third, the above implicitly acknowledges that the current capacity of the Government is too weak to take on the responsibility to monitor, control and regulate arms in Liberia effectively. |
В-третьих, это имплицитно подтверждает, что нынешний потенциал правительства слишком слаб, чтобы действенно взять на себя ответственность за эффективный мониторинг, контроль и регулирование оружия в Либерии. |
The State party should also ensure that all complaints of excessive use of force are investigated promptly, effectively and impartially and that those responsible are brought to justice. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы все сообщения о чрезмерном применении силы оперативно, действенно и беспристрастно расследовались, а виновные лица привлекались к суду. |
Nevertheless, Switzerland will continue to fight resolutely and effectively, within the realms of possibility, to reduce the phenomenon of statelessness and defend the legal rights of stateless persons. |
Тем не менее Швейцария будет и впредь в рамках возможного решительно и действенно бороться за уменьшение масштабов явления безгражданства и защищать законные права лиц без гражданства. |
The publication that is planned to mark the Fund's twenty-fifth anniversary could be effectively used to report on the Fund's impact. |
Для популяризации результатов деятельности Фонда могла бы быть действенно использована публикация, планируемая к выпуску по случаю двадцать пятой годовщины Фонда. |
The State party should increase its efforts to sensitize the judiciary, especially at the state level, to the need to take seriously and deal effectively with allegations of human rights violations. |
Государству следует активизировать усилия по привлечению внимания судебных органов, особенно на уровне штатов, к необходимости серьезно подходить к сообщениям о нарушениях прав человека и действенно реагировать на них. |
It is, therefore, evident that, if the international community wants to effectively prevent nuclear terrorism, it must emphasize and act on the supply side of the problem. |
Таким образом, ясно, что если международное сообщество хочет действенно предотвращать терроризм, то в связи с этой проблемой ему надо делать акцент и предпринимать действия со стороны предложения. |
Because of the late start and slow pace, the Governing Council had reached only the 4% mark when the current financial crisis effectively put a lid on further rate hikes. |
Ввиду позднего старта и низкого темпа, Совет правления достиг только 4% уровня, когда нынешний финансовый кризис действенно остановил дальнейшее повышение процентных ставок. |
With only 12 months remaining before Bangkok, a number of basic elements of the work programme remain, and we will be looking to Mr. Ricupero's leadership in ensuring that these tasks are fulfilled efficiently, effectively and in a transparent manner. |
Сейчас, когда до Бангкока остается всего 12 месяцев, работа над рядом основных элементов программы работы еще не завершена, и мы надеемся, что благодаря руководящей роли г-на Рикуперо эти задачи будут решаться эффективно, действенно и транспарентно. |
The proposal that the role of the Special Representatives of the Secretary-General be enhanced so that they can carry out the work of the United Nations more effectively requires that we distinguish between two scenarios. |
Предложение об усилении роли Специальных представителей Генерального секретаря с тем, чтобы они могли более действенно осуществлять деятельность Организации Объединенных Наций, требует от нас проведения различия между двумя сценариями. |
Meeting the challenge of capacity-building in Africa must proceed in parallel with development of comprehensive and coherent responses to economic, environmental and political crises, effectively combining peace-building, emergency assistance and longer-term support measures. |
Решение трудной задачи наращивания потенциала в Африке должно обеспечиваться параллельно с разработкой комплекса всеобъемлющих и последовательных мер реагирования на экономические, экологические и политические кризисы, действенно сочетающего меры в области миростроительства, оказания чрезвычайной помощи и более долгосрочной поддержки. |
As for illegal immigration (para. 175 et seq.), the international community should cooperate effectively with the Italian Government in its efforts to combat the inhumane exploitation of illegal immigrants, who swelled the ranks of the marginalized. |
По нелегальной иммиграции (пункт 175 и последующие) он полагает, что международному сообществу следует действенно сотрудничать с итальянским правительством в борьбе против бесчеловечной эксплуатации нелегальных иммигрантов с учетом того, что эти последние пополняют ряды маргинальных групп населения. |
Until that can be achieved we support such confidence-building measures, arms control and disarmament measures as can equitably and effectively reduce the danger of the use of nuclear weapons. |
До тех пор, пока это не будет достигнуто, мы поддерживаем такие меры по укреплению доверия, контроля над вооружениями и разоружения, которые могут справедливо и действенно уменьшить опасность применения силы. |
Wider contributions by the scientists in promotion, establishment and adoption of codes would effectively remove any such misunderstandings and would enhance the implementation of codes |
Более широкие вклады ученых в популяризацию, учреждение и принятие кодексов действенно устраняли бы любые такие недоразумения и упрочивали осуществление кодексов |
Late funding can effectively transform an electoral cycle project into an election-specific one. |
Запоздалое финансирование может весьма действенно превратить проект избирательного цикла в проект проведения конкретных выборов. |
The principle of equality or equal of rights of citizens is enshrined in the provisions of sector-specific legislation and is implemented effectively. |
Принцип равенства или равноправия граждан закреплен в положениях отраслевого законодательства и действенно реализуется на практике. |
Ghana endorses the view that the United Nations should use its unique position to ensure that programme resources are managed efficiently, effectively and transparently. |
Гана придерживается мнения, что Организация Объединенных Наций должна воспользоваться своим уникальным положением для обеспечения того, чтобы программа мер проводилась действенно, эффективно и на транспарентной основе. |
We must ensure that aid and expertise are available promptly and delivered effectively, efficiently and transparently. |
Мы должны добиться, чтобы помощь и знания были нам легко доступны и предоставлялись эффективно, действенно и транспарентно. |
Mr. Abbas said that without its human resources, the United Nations could not fulfil its programmes or function effectively or efficiently. |
Г-н Аббас говорит, что без своих людских ресурсов Организация Объединенных Наций не могла бы эффективно или действенно выполнять свои программы или задачи. |
Capacity building projects must ensure that they effectively reach the target stakeholders directly involved in handling and use of chemicals. |
Проекты по созданию потенциала должны гарантировать, что они смогут наметить и действенно воздействовать на определенные заинтересованные стороны, напрямую вовлеченные в обращение и использование химических веществ. |
The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. |
Комитет твердо намерен и впредь осуществлять свой мандат как можно более эффективно и действенно. |
The overall aim of PPP is to work more efficiently, effectively and economically and in doing so offer customer-oriented services. |
Общая цель ПГЧС заключается в обеспечении того, чтобы работа велась более действенно, эффективно и экономично, а услуги и при этом предлагались с ориентиром на клиентов. |
In this regard, we are pleased to report that, since its establishment, the Human Rights Commission in Malaysia has served the people well and is functioning effectively, with full independence. |
В этой связи нам приятно сообщить о том, что с момента своего создания Комиссия по правам человека Малайзии действенно служит интересам людей и эффективно функционирует в условиях полной независимости. |
The first priority was to run the machinery of peacekeeping effectively, with greater professionalism and efficiency, in accordance with the reform programme he had set out the previous year in Peace Operations 2010. |
Первый приоритет состоит в эффективном управлении механизмом миротворческой деятельности, с большим профессионализмом и более действенно, согласно программе реформ, изложенной в документе "Операции по поддержанию мира 2010", принятом в прошлом году. |
Finally, the ability of United Nations forces to operate effectively, efficiently and safely throughout much of Bosnia and Herzegovina, on the basis of impartiality and the consent of all parties, is now seriously compromised. |
Наконец, способность сил Организации Объединенных Наций функционировать эффективно, действенно и в безопасных условиях на территории большей части Боснии и Герцеговины, основываясь на принципе беспристрастности и с согласия всех сторон, теперь серьезно подорвана. |
For the system to attain the capacity to respond as effectively, efficiently and rapidly as is optimal, the sum must be more than its parts. |
Для того чтобы система обладала потенциалом, позволяющим в равной степени эффективно, действенно, оперативно и оптимально реагировать на чрезвычайные ситуации, сумма должна быть больше ее слагаемых. |