To ensure that it performs its designated role efficiently, effectively and to a high standard of professional ethics, customs needs to be properly resourced. |
Чтобы таможенная служба выполняла свою роль действенно, эффективно и с соблюдением высоких стандартов профессиональной этики, она не должна испытывать недостатка в средствах. |
In addition, the international situation at both the country and international levels must progress considerably in order to better and more effectively deal with those matters. |
Кроме того, институциональная ситуация - как в странах, так и на международном уровне - должна значительно измениться, с тем чтобы эти вопросы могли быть рассмотрены действенно и эффективно. |
Similarly, my delegation is convinced that a new vision of peacekeeping operations must have a very clear strategy in order to use the resources devoted to such operations more effectively and more efficiently. |
Аналогичным образом наша делегация убеждена, что новое видение операций по поддержанию мира должно включать очень четкую стратегию, с тем чтобы выделяемые на такие операции ресурсы могли использоваться более эффективно и действенно. |
Organizations have recognized the importance of orientation and induction programmes in order for new officials at all levels to perform effectively, and efficiently, as well as to create a shared understanding of an organization's vision and culture. |
Организации признают важность вводных курсов и программ профессиональной ориентации для того, чтобы новые сотрудники на всех уровнях могли эффективно и действенно выполнять свои обязанности, а также для формирования единственного понимания целей и культуры организации. |
If we want to deal effectively with the current crisis and effectively prevent future crises, we must also reform the international financial institutions. |
Если мы хотим действенно бороться с нынешним кризисом и эффективно предупреждать кризисы в будущем, то мы должны также провести реформу международных финансовых учреждений. |
Nigeria urges an expeditious reform of the international financial system that would enable its institutions to play their roles more efficiently, effectively and with a high degree of transparency and accountability in their structures and functions. |
Нигерия настоятельно призывает к проведению оперативной реформы международной финансовой системы, которая позволит ее учреждениям более эффективно играть свою роль, действенно и с большей степенью транспарентности и подотчетности в рамках своих структур и функций. |
Unite with community and government leaders to explore how religious leaders can effectively address community needs and work towards reducing violence against women |
Налаживание взаимодействия с общинными и государственными лидерами для обсуждения вопроса о том, как религиозные лидеры могут действенно решать проблемы на уровне общин и содействовать сокращению насилия в отношении женщин. |
If later the wider issues need to be addressed, we could look at them here, but I do think "inter alia" really does solve this problem effectively. |
А если позднее понадобится уладить более широкие проблемы, то мы могли посмотреть их тут, но я все же думаю, что действительно слова "среди прочего" все-таки действенно разрешают эту проблему. |
In Jordan, the joint European Union- UNODC programme aims to strengthen the legislative and institutional capacity of the juvenile justice system in that country through enhancing the capacities of the judiciary to deal more effectively with cases of children in conflict with the law. |
В Иордании совместная программа Европейского союза - ЮНОДК направлена на укрепление законодательного и институционального потенциала системы правосудия в отношении несовершеннолетних в этой стране посредством укрепления возможностей судебной власти более действенно рассматривать дела детей, находящихся в конфликте с законом. |
The provision of services, including counselling, shelter and medical and legal services in one location has proven to be a promising practice which can be effectively replicated across regions. |
Предоставление услуг, включая психологические консультации, обеспечение кровом и медицинские и правовые услуги, в одном месте оказалось многообещающей практикой, которую можно действенно воспроизводить в других регионах. |
Governments were likely to need significant support from the humanitarian community in responding to disasters of that scale, which must be prepared to quickly and effectively respond to requests for assistance. |
Для борьбы со стихийными бедствиями подобных масштабов правительствам, по всей видимости, потребуется серьезная поддержка со стороны гуманитарных организаций, которые должны быть готовы быстро и действенно реагировать на просьбы об оказании помощи. |
(c) Promoting peace dividends and encouraging national dialogue and reconciliation through activities that could more effectively address the concerns of youth, women and civil society. |
с) пропаганда дивидендов мира и стимулирование национального диалога и примирения с помощью мероприятий, которые могут более действенно решать проблемы, волнующие молодежь, женщин и гражданское общество. |
We also look forward to more coherent, consistent and effective development activities of the United Nations system so as to align them effectively with the national priorities of recipient countries. |
Мы также ожидаем более согласованной, последовательной и эффективной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, с тем чтобы более действенно соотносить ее с национальными приоритетными задачами стран-получателей помощи. |
New Zealand referred to requirements under its Ship Registration Act and its Fisheries Act, which effectively secured the genuine link necessary for effective regulatory control over ships operating outside its exclusive economic zone. |
Новая Зеландия сослалась на требования, предусматриваемые ее Актом о регистрации судов и Актом о рыболовстве: они действенно обеспечивают «реальную связь», необходимую для эффективного регламентационного контроля за судами, эксплуатируемыми за пределами новозеландской исключительной экономической зоны. |
To that end, States parties should ensure that any transfer of arms not authorized by the national control system is effectively prohibited and associated with sanctions as appropriate. |
В этих целях государства-участники должны обеспечить, чтобы любая передача оружия, не санкционированная национальной системой контроля, была действенно запрещена и, при необходимости, влекла за собой введение санкций. |
While acknowledging the kind support of the international community, UNICEF and all our development partners, we invite the Assembly to join us to effectively respond to that call. |
Отмечая доброжелательную поддержку международного сообщества, ЮНИСЕФ и всех наших партнеров по развитию, мы призываем Ассамблею вместе с нами действенно откликнуться на этот призыв. |
He underscored the need for concerted action by the international community to implement the resolutions of the Governing Council in order effectively to address the magnitude of the challenge that lay ahead. |
Он подчеркнул необходимость принятия международным сообществом целенаправленных действий по претворению в жизнь резолюций Совета управляющих, с тем чтобы действенно решить масштабную задачу, с которой придется столкнуться в будущем. |
With the steadily growing number of States parties, the number of countries that may require technical assistance to enable them to effectively meet their obligations under the Convention will also grow. |
По мере постепенного роста числа государств-участников будет расти и число стран, которые могут нуждаться в технической помощи, дающей им возможность действенно выполнять свои обязательства по Конвенции. |
Egypt stands ready to fully and immediately support a programme of work that takes such matters effectively into consideration, and calls upon member States to consider the merits of supporting a similar approach. |
Египет готов в полной мере и незамедлительно поддержать программу работы, которая действенно принимала бы во внимание такие вопросы, и призывает государства-члены рассмотреть достоинства поддержки аналогичного подхода. |
His delegation and other Member States that referred their issues to the Committee and participated in its meetings expected the concerns and complaints raised to be effectively addressed by the relevant authorities of the host country in coordination with the Committee. |
Иранская делегация и другие государства-члены, обращающиеся с волнующими их вопросами в Комитет и участвующие в его заседаниях, рассчитывают, что озвучиваемые ими заботы и жалобы будут действенно улаживаться соответствующими властями страны пребывания в координации с Комитетом. |
She thanked Board members again for their active engagement in refining the strategic plan and assured them that the organization was fully committed to building a monitoring and reporting framework that would allow it to report to the Board effectively in implementing the plan. |
Она вновь поблагодарила членов Совета за их активное участие в уточнении стратегического плана и заверила их в том, что организация полностью привержена делу создания механизма контроля и отчетности, который позволит ей действенно представлять Совету доклады при осуществлении плана. |
(b) More vigorously address harmful practices by expanding public education programmes and by effectively enforcing the prohibition of such practices, in particular in rural areas; |
Ь) решительнее изживать пережитки, развертывая просветительские программы и действенно обеспечивая соблюдение запрещения таких пережитков, особенно в сельских районах; |
The Government of Japan considers the individual communications procedure set forth in the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to be noteworthy in the sense that it could effectively guarantee the implementation of the Convention. |
Правительство Японии считает, что порядок представления сообщений отдельных лиц, изложенный в Факультативном протоколе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, заслуживает особого внимания в том смысле, поскольку он может действенно гарантировать осуществление Конвенции. |
The inverse is also true and more compelling: marginalization often means that individuals and groups are unable to effectively exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association. |
При этом справедливо и даже более очевидно обратное: нередко маргинализация не позволяет лицам и группам действенно осуществлять свое право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации. |
Recognizes the need for efficient and effective air travel to effectively implement the mandates of the United Nations by enabling direct contacts; |
признает необходимость действенно и эффективно налаженного проезда воздушным транспортом для эффективного осуществления мандатов Организации Объединенных Наций благодаря обретению возможности прямых контактов; |