Some 56 psychological, medical and educational guidance centres ensure the early identification and diagnosis of children in this category and provide relevant advice. |
Для своевременного выявления, диагностики и консультирования детей этой категории в республике действуют 56 психолого - медико - педагогических консультаций. |
The total number of educational workers is 451,567, and of those 308,200 working in schools have completed higher education studies. |
Общего количества педагогических работников составляет 451567 человек, из них в школах с высшим образованием работает 308200, остальные имеют в основном среднее специальное педагогическое образование. |
As part of its on-going staff development initiatives, the Education Division organises in-service courses on a large scale in various subjects and educational areas. |
В рамках своих нынешних инициатив в области повышения уровня квалификации персонала Отдел образования организует курсы его переподготовки без отрыва от работы по широкому спектру различных предметов и педагогических областей. |
This applies to some categories of aviation workers and test-pilot teams, some categories of medical and educational workers, and performing in the arts. |
Это отдельные категории работников авиации и летно-испытательного состава, отдельные категории медицинских и педагогических работников, артисты. |
The challenges requiring a response in this area mainly concern the attainment of national standards of learning, the provision of better technical and educational facilities and expanding the coverage of pre-school order to take up these challenges, a range of policy measures have been implemented. |
Задачи в этой области связаны главным образом с достижением уровня обучения, соответствующего национальным стандартам, с созданием более благоприятных условий обучения в технических и педагогических аспектах, и с расширением охвата дошкольного образования. |
For the purpose of overcoming illiteracy entirely, the Government is taking a series of measures to boost the sense of duty of teachers, eliminate over-sized classes and schools, develop more effective teaching-learning methods, introduce new educational engineering skills, and to improve evaluation methods. |
В целях окончательной ликвидации неграмотности правительство принимает ряд мер, направленных на повышение чувства ответственности преподавателей, устранение переполненности классов и сокращение числа чрезмерно больших школ, развитие более эффективных методов преподавания и усвоения, внедрение новых педагогических навыков и совершенствование методов оценки. |
Currently, educational standards are being developed for university-level teacher-training institutes and teacher-training colleges to ensure that students receive instruction in individually oriented and interactive teaching methods. |
В настоящее время разрабатываются образовательные стандарты педагогических вузов и колледжей, в которых предусматривается обучение студентов личностно-ориентированным, интерактивным методикам. |
It has also established a multimedia database on family education and has conducted research on the educational function of the family and the local community. |
В Центре были организованы курсы повышения квалификации для руководящих педагогических кадров, создана мультимедийная база данных в целях просвещения по вопросам семейной жизни, проведено исследование по воспитательным функциям семьи и общины. |
The EDUSCOL educational site explains how the issue of slavery fits into curricula and provides some guidance on how to incorporate the subject in teaching. |
Педагогический сайт "ЭДЮСКОЛ" содержит разъяснения значения роли и места, которые отводятся вопросу о рабстве в школьных программах, и дает ориентировки в отношении педагогических приемов рассмотрения этого вопроса в классах. |
As an educational institution, it follows the open-education model, promoting distance learning using radio, written materials and a personal tutor through the "Teacher in the home" programme. |
Это образовательное учреждение обеспечивает общедоступность образования посредством дистанционной учебы с использование радиопередач, письменных материалов и педагогических выпусков в рамках программы "Учитель в доме". |
On arrival they are examined by psycho-social and medical specialists so that they may be prepared, through appropriate educational and vocational services, for reintegration into society. |
При поступлении подростки обследуются специалистами - социальными психологами и врачами - на предмет определения для них наиболее подходящих педагогических приемов и профессионально-технической среды, чтобы подготовить к возвращению в общество. |
The programme seeks to upgrade the capacity of teacher trainers, develop educational resources in college libraries and initiate pilot experiences on technology based learning in the surrounding schools. |
Эта программа предусматривает повышение квалификации инструкторов, занимающихся подготовкой педагогических кадров, развитие образовательных ресурсов на базе школьных библиотек и организацию экспериментальных проектов в области обучения с применением современной технологии в местных школах. |
School authorities have mobilized to resolve the specific problems involved in re-integrating young single mothers into the educational system and to create conditions enabling girls to pursue the same studies as boys. |
Представители педагогических кругов приняли участие в решении таких специфических проблем, как реадаптация молодых матерей-одиночек к учебному процессу и создание условий, позволяющих девочкам посещать те же занятия, что и мальчики. |
The official documents point to inter-cultural education as the underlying integrating factor in the educational options provided by individual schools, where the term is taken to signify an approach applied to review curricula and communication styles, and to manage difference and learning needs in the educational context. |
В официальных документах межкультурное образование рассматривается в качестве основополагающего и интегрирующего фактора в предлагаемых отдельными школами, альтернативных образовательных моделях, в рамках которых термин "альтернативный" означает использование модифицированных учебных программ и педагогических методик для целей учета различий и выявления потребностей в процессе обучения. |
The following table shows the educational level of educational workers in preschool institutions in 2002: The legislative basis for the operations of preschool institutions is the 1992 Education Act and the relevant laws and regulations of the Cabinet of Ministers and the Ministry of Health. |
Образовательный уровень педагогических работников детских дошкольных учреждений за 2002 год характеризуется следующими данными: Законодательной базой функционирования детских дошкольных учреждений является Закон Азербайджанской Республики «Об образовании», принятый в 1992 года, а также соответствующие нормативно-правовые акты Кабинета Министров и Министерства Образования Азербайджанской Республики. |
also took part in educational process. The training of teachers is realized through post-graduate course, clinical residency. |
Подготовка педагогических кадров осуществляется через аспирантуру, клиническую ординатуру. |
Considerable attention is being paid to improving the system for training teachers and developing their skills so that they can work in an inclusive educational environment. |
Значительное внимание уделяется совершенствованию системы подготовки и повышению квалификации педагогических кадров для работы в условиях инклюзии. |
In Senegal, educational alternatives were provided to children recruited into the worst forms of child labour. UNICEF provided school equipment, furniture, manuals, improved infrastructural conditions and pedagogical reinforcement. |
ЮНИСЕФ предоставил школьное оборудование, мебель и учебные пособия, а также обеспечил улучшение инфраструктуры и укрепление педагогических кадров. |
It is necessary to obtain administrative authorization to open an educational institution; the State retains competence for matters concerning teaching personnel, and it may subsidize such institutions. |
Кроме того, государство регулирует вопросы, относящиеся к деятельности педагогических работников, и может субсидировать эти учреждения. |
The main obstacles encountered in the teaching of human rights are a shortage of trained teachers, the absence of pedagogical resources and the fact that the educational activities undertaken have not been promoted sufficiently. |
К числу основных препятствий на пути развития системы просвещения в области прав человека относятся нехватка квалифицированных преподавателей, отсутствие педагогических материалов и слабая агитационно-пропагандистская база. |
The fact that Community establishments have no hold over a series of external parameters, such as their obligation to provide care, which rules out any educational selectiveness. |
тем фактом, что общинные учреждения не могут оказывать никакого влияния на ряд внешних параметров, таких, как передача под надзор, что исключает какой-либо выбор педагогических средств. |
The Office de l'Education de Masse et du Civisme, an organization reporting to the Ministry of Education, was created in 2002 to provide training and foster lasting civics awareness in the whole population but especially in educational circles. |
В 2002 году при Министерстве образования было создано управление по образованию населения и воспитанию гражданственности, в задачу которого входит последовательное информирование и воспитание граждан, в том числе педагогических кадров, в духе гражданственности и любви к Родине. |
The Ministry of Education and the Ministry of State for Women's Rights and Vocational Training are currently preparing an educational programme on equality intended for the académies, the IUFM, and the regional delegations and permanent taskforces on women's rights and equality within each département. |
В настоящее время министерство национального образования и государственный секретариат по вопросам прав женщин и профессиональной подготовки работают над пакетом педагогических материалов по вопросам равенства, предназначенных для академий, ВПУЗ и региональных комиссий и департаментских групп по правам женщин и вопросам равенства. |
Election of the National Educational Committee |
Выборы членов педагогических комиссий провинций |
In addition to regular in-service training programmes, the Educational Sciences Faculty (ESF) at the Ramallah training centres offered pre-service and in-service teacher training leading to a first university degree for 600 trainees. |
Помимо обычных учебных программ, осуществлявшихся без отрыва от производства, на факультете педагогических наук (ФПН) в учебных центрах Рамаллаха обеспечивалась подготовка 600 стажеров как еще не работавших, так и уже занимающихся педагогической деятельностью с целью получения ими первой научной степени. |