In the circumstances, when half of the contingent of pre-school children do not benefit from an organized educational service, the need arises to undertake measures to provide pedagogic knowledge to parents. |
В связи с тем, что половина детей дошкольного возраста не охвачена организованной системой образования, возникает необходимость принять меры по передаче педагогических знаний родителям. |
The type of the educational institution or the child's alternative place of study will be determined or recommended on the basis of medical, psychological and pedagogical studies (art. 10). |
Тип учебного заведения или альтернативное место учебы ребенка определяется или рекомендуется на основании медицинских, психологических и педагогических исследований (статья 10). |
Teachers are also dissatisfied with their wage levels, which represent only a tiny fraction of the subsistence minimum, and with the fact that teaching staff were heavily cut as part of the educational reforms. |
Вызывает недовольство педагогов и уровень оплаты их труда, составляющий незначительную долю прожиточного минимума, а также и то, что в рамках реформы образования были проведены крупные сокращения педагогических кадров. |
Women are particularly attracted to engineering and technical, scientific, medical, teaching, cultural and educational work, and also trade, planning and accounting. |
Особенно привлекательными для женщин являются профессии инженерно-технических, научных, медицинских, педагогических, культурно-просветительных работников, а также работников торговли, планирования и учета. |
The most recent educational activity involved the development of simple pedagogical fact sheets on anti-corruption for high school teachers in combination with a short video, which was shown at three workshops to provoke discussion among students on issues of ethics, integrity and corruption. |
Последнее образовательное мероприятие было связано с разработкой простых педагогических материалов, излагающих факты по борьбе с коррупцией, для учителей старших классов и созданием короткометражного видеофильма, который был показан в ходе трех практикумов, с тем чтобы спровоцировать дискуссию среди учащихся по вопросам этики, добросовестности и коррупции. |
Through diverse educational initiatives, teacher training, pedagogical research and ongoing contemporary and historical documentation, the organization will work with the Economic and Social Council to foster international dialogues about human rights and genocide prevention. |
Организация будет работать с Экономическим и Социальным Советом на базе различных инициатив в области образования, подготовки учителей, педагогических исследований, а также текущей и исторической документации в интересах развития международного диалога по правам человека и предотвращения геноцида. |
The programme is supported by multilateral and bilateral technical and financial partners and is aimed at improving the design and planning of education and promoting major educational and pedagogical reforms and innovations. |
Эта программа, пользующаяся технической и финансовой поддержкой многосторонних и двусторонних партнеров, обеспечивает более качественную концептуальную проработку и планирование учебного процесса, а также предусматривает проведение важных реформ и внедрение учебных и педагогических инноваций. |
In 2006, 2,220 students in the diversified cycle of schools and teacher training colleges were trained in the use of HIV/AIDS educational modules and did their teaching practice in primary schools in 10 departments. |
В 2006 году практике работы с образовательными модулями по проблемам ВИЧ/СПИДа обучались 2220 учащихся разных курсов педагогических училищ и институтов, которые проходили педагогическую практику в начальных школах десяти департаментов. |
In order to reform and rehabilitate prisoners and create in them a desire to lead a respectable life and to be good citizens, the Department of Prisons uses all kinds of educational, teaching and medical techniques and provides vocational training and social services. |
В целях реадаптации и перевоспитания заключенных и для прививания им желания быть законопослушными и уважаемыми гражданами, Департамент тюремных учреждений использует комплекс воспитательных, педагогических и медицинских мер, обеспечивает профессиональное обучение и социальную помощь. |
The experts, drawn from across Europe, North America, the Caucuses and Central Asia, came from governmental agencies, teacher education colleges, educational research, sustainable development non-governmental organizations and United Nations organizations. |
Эксперты из различных стран Европы, Северной Америки, Кавказа и Центральной Азии представляют правительственные учреждения, педагогические колледжи, сферы педагогических исследований и устойчивого развития, а также неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций. |
Further measures should be taken to increase involvement of indigenous communities in educational programming, and to incorporate indigenous methods of teaching, cross-cultural curriculums, bilingual instruction and due regard for the indigenous calendar of subsistence activities and other cultural patterns. |
Необходимо принимать дельнейшие меры по расширению участия коренных общин в разработке образовательных программ и по внедрению педагогических методов коренных народов, межкультурных учебных программ и двуязычного обучения с уделением должного вынимания графику ведения коренным населением натурального хозяйства и другим особенностям их культуры. |
"Law" is being introduced as a compulsory discipline in the curriculum of higher teacher-training establishments; the subjects covered include study of the Convention on the Rights of the Child, international legal standards in the educational sphere and the legal foundations of the work of teachers. |
В педагогических вузах в учебный план введена обязательная дисциплина "Право", в рамках которой предусмотрено изучение Конвенции о правах ребенка, международных правовых норм в сфере образования, а также правовых основ деятельности учителя. |
All these forms of education are provided at special schools or in special classes (when the number of pupils is insufficient and when there do not exist the required pedagogical conditions for the conduct of instruction and an effective educational process). |
Все эти формы образования обеспечиваются в специальных школах или в специальных классах (если число учащихся является недостаточным и когда не существует требующихся педагогических условий для ведения обучения и эффективного учебного процесса). |
Within the framework of the 10-year educational plan adopted in 1998 by the Government of Mali, a national programme on education for a culture of peace and human rights has been developed, which includes a revision of textbooks, teacher training and the development of pedagogical materials. |
В рамках принятого в 1998 году правительством Мали десятилетнего плана в области образования была разработана национальная программа по вопросам образования в области культуры мира и прав человека, включающая пересмотр учебников, профессиональную подготовку учителей и разработку педагогических материалов. |
If it had, she wished to know whether the results had been used in educational and curriculum reform in all fields and at all levels of education, particularly in teachers' training colleges and institutes. |
Если же оно их проводило, то она хотела бы знать о тех результатах, которые использовались в рамках реформы системы образования и учебных планов во всех областях и на всех уровнях образования, особенно в педагогических колледжах и институтах. |
In conjunction with the Pedagogic Centres the Ministry of Education prepared and accredited an educational program on equal opportunities for men and women for pedagogic employees - the project "Media education in middle school and technical education". |
Министерство просвещения совместно с педагогическими центрами подготовило и официально одобрило программу подготовки педагогических работников по проблемам равных возможностей для мужчин и женщин под названием "Учебные программы для средней школы в информационных и технических областях". |
The predominance in the ranks of the pedagogical collectives of women is favored by the nature of the instructional processes and their educational direction in the formation of respectful and equal concepts of the role of women in society and the family. |
Преобладание в составе педагогических коллективов женщин предопределяет характер обучающих процессов, их воспитательную направленность на формирование уважительных и равноправных представлений о роли женщины в обществе и семье. |
The goal of the policy of differentiated educational attention towards ethnic groups is to improve the access, permanence, promotion and pertinence of education, in relation with the worldview and pedagogic, cultural and linguistic expectations of each people. |
Целью политики дифференцированного образования в отношении этнических групп является совершенствование доступа к образованию, создание постоянной основы, а также его поддержка и повышение значимости, когда речь идет о мировоззрении, а также о педагогических, культурных и лингвистических потребностях каждого народа. |
Teaching aids have been developed for schoolteachers and for a wide range of specialists involved in the education of children; educational programmes have been created for senior pupils and courses for students in teaching disciplines in the prevention of violence and on tolerant and safe behaviour. |
Разработаны методические пособия для школьных учителей, широкого круга специалистов в области воспитания детей; созданы программы обучения для учащихся старших классов, курсы для студентов педагогических специальностей по предотвращению насилия, толерантному и безопасному поведению. |
(b) Non-governmental organizations, together with youth and student associations, should organize regular programmes designed to eliminate racism and all forms of racial discrimination, in particular in educational and training institutions; |
Ь) неправительственным организациям совместно с молодежными и студенческими ассоциациями необходимо обеспечить проведение на регулярной основе мероприятий, направленных на ликвидацию расизма и всех форм расовой дискриминации, в частности в учебных заведениях и педагогических институтах; |
(a) To exercise their profession on the basis of freedom of instruction in accordance with the teaching and curricular rules established by the educational authorities; |
а) выполнение работы по специальности на основе соблюдения принципов свободного выбора кафедры и свободного преподавания в рамках педагогических и воспитательных норм, установленных руководством системы просвещения; |
The book was illustrated by pupils from the primary school in Jarovnice and distributed in Slovak and Hungarian in 367 nursery schools and 1,560 primary schools, in the psychological and educational prevention centres, in psychological and pedagogical consultation offices, and recreational centres. |
Книга была иллюстрирована учениками словацкой начальной школы в Яровнице и распространена на словацком и венгерском языках в 367 детских садах и 1560 начальных школах, а также в центрах психологической профилактики и воспитания, психологических и педагогических консультативных кабинетах и центрах проведения досуга. |
The differences between sectors are, however, great: the share of female professors was 52 % in educational sciences, 42 % in humanities, but less than 10 % in technical sciences. |
Однако разница между секторами велика: доля женщин-профессоров составляла 52 процента в области педагогических наук, 42 процента - в области гуманитарных наук и менее 10 процентов - в области технических наук. |
The propagation of the idea of human rights at school and education in a spirit of tolerance and mutual respect of the rights of an individual and a group are significant elements in the Polish educational system and belong to the pedagogical priorities of schools. |
Пропаганда идеи прав человека в школах и образование в духе терпимости и взаимного уважения прав индивида и группы лиц являются важными элементами польской системы образования и относятся к числу педагогических приоритетов в школах. |
An educational portfolio programme for male and female teachers of literacy classes, aimed at upgrading their professional level and developing their educational skills. |
программа проведения комплексных курсов для мужчин и женщин, преподающих грамоту, которая направлена на повышение их профессионального уровня и совершенствование педагогических навыков. |