The more economically advanced women have become, and the more choices and options available to them, the smaller their families tend to become. |
Чем больше достижения женщин в экономическом отношении и чем большие возможности открываются перед ними и тем малочисленнее, как правило, становятся их семьи. |
What can be called the Haitian bourgeoisie is made up of a minority of the population that is, however, economically powerful and dominates the import/export trade, plantation agriculture, the country's nascent industry, and services. |
Сектор, который можно назвать гаитянской буржуазией, составлен из представителей меньшей, но наиболее обеспеченной в экономическом отношении части населения, которая контролирует импортно-экспортные операции, плантационное сельское хозяйство, слаборазвитую промышленность и сферу услуг. |
The Working Group noted the comments provided by indigenous participants relating to the impact of globalization on their livelihoods, economically self-sufficient ways of life, cultures, social and political organizations, and lands and resources. |
Рабочая группа приняла к сведению замечания, высказанные участниками из числа представителей коренных народов, касающиеся последствий глобализации для их жизни, самодостаточного в экономическом отношении образа жизни, культуры, общественных и политических организаций, земель и ресурсов. |
In the prevalent situation of constrained public budgets, conceptually correct and empirically valid estimates of the economic contribution of both land and water in each water-using or land-use sector are essential for making economically sound investment decisions. |
В нынешних условиях ограниченности средств государственных бюджетов концептуально правильные и эмпирически верные оценки экономического эффекта использования как земельных, так и водных ресурсов в каждом секторе, использующем такие ресурсы, имеют существенно важное значение для выработки рациональных в экономическом отношении инвестиционных решений. |
As they are economically small, the rest of the EU would barely shudder. |
Поскольку они явяются небольшими в экономическом отношении, остальная часть ЕС лишь вздрогнет. |
They tend to be more ready than middle-class white women, in our experience, to master the basics of financial literacy and to learn salary negotiation, because they don't have the luxury of assuming that a knight on a white horse will rescue them economically. |
Они обычно более готовы, чем белые женщины среднего класса, по нашим данным, чтобы усвоить основы финансовой грамотности и выяснить размер зарплаты в процессе переговоров, потому что они не верят в появление принца на белом коне, который спасет их в экономическом отношении. |
Ms. Anate (Togo) said that there were more economically active women than men in Togo but they occupied minor roles in various sectors. |
Г-жа Анате (Того) говорит, что в Того число активных в экономическом отношении женщин превышает число мужчин, однако они играют менее важную роль в разных секторах. |
Thus, the problem is to engineer a sufficient flow of return migration to poor societies by those with exposure to the social conditions of economically successful societies. |
Таким образом, проблема состоит в том, чтобы вызвать достаточный поток обратно й миграции в бедные страны тех, кто окунулся в социальные условия успешных в экономическом отношении стран. |
Women with strenuous work hours and important responsibilities are, thus, considered economically inactive, with the activities they perform considered as work only when they are commercialized. |
Соответственно, женщины, работающие по напряженному трудовому графику и выполняющие при этом важные функции, считаются в экономическом отношении бездеятельными, поскольку выполняемые ими функции рассматриваются в качестве труда, только когда они осуществляются на коммерческой основе. |
The international community continues to show concern for Africa in all the major global programmes on the promotion of international development, while the globalization and liberalization of the world economy tend to marginalize the economically weak countries. |
Международное сообщество по-прежнему проявляет беспокойство в отношении Африки, которое находит отражение во всех важнейших глобальных программах, касающихся содействия международному развитию, хотя глобализация и либерализация мировой экономики порождают тенденцию, ведущую к маргинализации слабых в экономическом отношении стран. |
Women could prosper economically through a deliberate investment in empowering them, good governance and gender responsiveness and changing women's empowerment policies from vulnerability to potentiality. |
Женщины могут преуспевать в экономическом отношении благодаря целенаправленным инвестициям в усилия по расширению их прав и возможностей, обеспечение надлежащего управления и учета гендерных факторов, а также в изменения в политике, касающиеся расширения прав и возможностей женщин, путем устранения уязвимости в пользу потенциальных возможностей. |
International goods transport by road is one of the economically soundest and most convenient ways of cargo delivery in cross-border trade exchanges and, for many cargo categories, it is the only one which allows door-to-door delivery. |
В экономическом отношении международная перевозка грузов автомобильным транспортом является одним из наиболее рациональных и удобных способов доставки грузов в ходе трансграничных торговых обменов и в случае многих категорий грузов - единственным способом доставки "от двери до двери". |
Economically, the thirty-year war of liberation caused decades of lost development as well as the destruction of economic and social infrastructures. |
В экономическом отношении тридцать лет борьбы за освобождение означали потерянные десятилетия для развития, а также разрушение экономической и социальной инфраструктуры. |