Low production capacities and a heavy dependence on imported raw materials, however, meant that their products could not easily compete with imported goods. |
Однако из-за низких производственных мощностей и сильной зависимости от импорта сырья их продукции трудно конкурировать с импортными товарами. |
Speakers stressed the importance of States ensuring proper and effective marking that could not be easily erased. |
Ораторы подчеркнули важность обеспечения государствами надлежащей и эффективной маркировки, которую было бы трудно удалить. |
This advantage, unfortunately, cannot be easily applied to reimbursements in most other areas. |
К сожалению, это преимущество трудно использовать применительно к возмещению расходов в большинстве других областей. |
And if it isn't easily gotten, we'll go ahead and steal it. |
Если получить его трудно, они найдут способ украсть. |
We won't easily surrender to each other. |
Нам будет трудно понять друг друга. |
But you'll see, you shan't easily part with it. |
Вот увидите, расстаться с ним трудно. |
The significance of having an item on the agenda of the Conference on conventional weapons therefore cannot be easily over-estimated. |
Поэтому трудно переоценить значение пункта по обычному оружию в повестке дня Конференции. |
The causes of these eruptions are often deep-seated and not easily eradicated. |
Причины этих вспышек зачастую коренятся очень глубоко и ликвидировать их трудно. |
The principles are very numerous, and therefore not easily digestible. |
Принципы чересчур многочисленны, а следовательно, и трудно осуществимы. |
Since social issues are not easily quantifiable, some of the social indicators will be qualitative measures of policies, procedures and management practices. |
Так как социальным аспектам трудно дать количественную оценку, некоторые из социальных показателей, относящихся к политике, процедурам и практике управления, будут носить качественный характер. |
Where no such goods and services are supplied the payments do not easily fit within an activity account. |
В случаях, когда такие товары и услуги не поставляются, платежи трудно провести по счету деятельности. |
While partners need to agree on how to measure the success of their partnership, some aspects and gains cannot be easily measured. |
Хотя партнеры должны согласовать, каким образом оценивать успешность своих партнерских отношений, некоторые их аспекты и выгоды трудно измерить. |
This creates a number of high-level posts within the Organization that cannot be easily justified. |
Это создает в Организации ряд должностей высокого уровня, наличие которых трудно обосновать. |
The results of their research often cannot be easily commercialized and remain largely unknown to the enterprise sector. |
Зачастую результаты их исследований трудно реализовать на рынке, и они остаются неизвестными большинству предприятий. |
It might be necessary for the Joint Meeting to take a clear stand on this difference of interpretations which cannot be easily justified. |
Совместному совещанию следует, по-видимому, высказать четкое мнение по поводу этих различий в толковании, которые трудно оправдать. |
Political will was lacking, a factor that could not be easily countered by modifications in the pledging system. |
Налицо отсутствие политической воли, что является фактором, которому трудно противостоять при помощи одних только модификаций системы объявления взносов. |
Progressive realization is not a concept which easily lends itself to adjudication, in that standards will vary according to circumstances. |
Постепенное осуществление представляет собой понятие, которым трудно оперировать в процессе вынесения решения, и стандарты применительно к такому осуществлению будут варьироваться в зависимости от обстоятельств. |
The reality is that country missions have many important benefits, some of which are not easily quantifiable. |
В реальности поездки в страны имеют много важных преимуществ, некоторым из которых весьма трудно дать количественную оценку. |
Some such zones could be transformed into areas suitable for urban logistics services which cannot be easily accommodated in our cities. |
Некоторые из этих зон можно было переоборудовать в качестве "приемных пунктов" для размещения систем городской логистики, для которых в настоящее время трудно найти место в наших городах. |
Even those who are employed cannot easily switch from a low to a better paying job because they lack information on the available employment opportunities. |
Даже работающим трудно перейти на более высокооплачиваемую работу из-за отсутствия информации о наличии таких возможностей. |
States that had recently been the subject of legal proceedings and States located in areas of conflict, on the contrary, would not easily accede to the treaty. |
Напротив, государствам, в которых недавно имели место конфликты или которые расположены в районе конфликтов, придерживаться такого договора будет трудно. |
Sustainable development could not be easily attained without significant contributions from the international community in the areas of trade and finance and the transfer of technology. |
Трудно обеспечить устойчивое развитие без значительного вклада со стороны международного сообщества в областях торговли и финансов и передачи технологии. |
The nature of the information so presented does not lend itself easily to a comparative analysis or definitive conclusions on which future policy might be based. |
Представленная таким образом информация по своему характеру такова, что ее трудно подвергнуть сравнительному анализу или же взять за основу для выработки окончательных выводов, на которых можно было бы строить политику в будущем. |
Although expenditures on these forms of capital are likely to enhance the value of firms, they cannot easily be identified as separate entries on balance sheets. |
Хотя затраты на формирование такого капитала, по всей видимости, увеличивают стоимость компании, их трудно отразить на балансе в качестве отдельных статей. |
In addition, it was said that alternative 1 could not be easily applied in jurisdictions that made no distinction among creation, effectiveness against third parties and priority. |
Кроме того, было указано, что вариант 1 будет, возможно, трудно применять в некоторых правовых системах, в которых не проводится различия между вопросами создания, силы в отношении третьих сторон и приоритета. |