Paragraphs 156 and 157: The Expert Meeting on E-commerce and International Transport Services and the publication on IT in ports have provided views and information on the relation between electronic commerce and international transport services. |
Пункты 156 и 157: Совещание экспертов по вопросу "Электронная торговля и международные транспортные услуги" и издание публикации, посвященной ИТ в портах, позволили познакомиться с мнениями и получить информацию относительно взаимосвязи между электронной торговлей и международными транспортными услугами. |
E-commerce: what is the impact of information technologies in general, have companies in your country benefited from Internet-based business-to-business transactions, and if not why not? |
Электронная торговля: каково общее воздействие информационных технологий, пользуются ли компании в Вашей стране возможностями заключения сделок с помощью Интернета, и если нет, то почему? |
The Department for Industry and Trade, in conjunction with the Asia-Pacific Business Council for Women Inc. held an E-Commerce for Business Women workshop in June 2001. |
В июне 2001 года Департамент по вопросам промышленности и торговли в сотрудничестве с Азиатско-тихоокеанским советом по вопросам женского предпринимательства, Инк. провел семинар по теме "Электронная торговля для женщин-предпринимателей". |
The following are the topics for the next meeting: Financial services, including insurance; Health and social services; E-commerce; Coping with changes to complex pricing schemes. |
На ближайшем совещании будут рассматриваться следующие темы: финансовые услуги, включая страхование; услуги здравоохранения и социальные услуги; электронная торговля; учет изменений в комплексных системах определения цен. |
The Programme envisages realization of the following Projects: "Macedonia on the Internet", E-commerce, Macedonia.mk, Internet Newsstands, the E-market centre and E-economy. |
В рамках программы запланировано осуществление следующих проектов: "Македония в Интернете", "Электронная торговля", Macedonia.mk, "Новости в Интернете", "Электронный рынок" и "Электронная экономика". |
The Team of Specialists on Internet Enterprise Development was established by the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development at its fourth session in June 2000 on the recommendation of the Forum on E-Commerce for Transition Economies in the Digital Age. |
Группа специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета была создана Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства на его четвертой сессии в июне 2000 года по рекомендации Форума "Электронная торговля для стран с переходной экономикой в эру цифровых технологий". |
Self-employed: ICT-enabled and e-commerce |
Самостоятельная занятость: овладение ИКТ и электронная торговля |
There would also be a growth in e-commerce. |
Возрастет также электронная торговля. |
E-government, e-commerce and other applications |
Электронное правительство, электронная торговля |
The enormous opportunities offered through the use of open networks and represented by e-publishing and e-commerce should not be underestimated. |
Кроме того, не следует недооценивать громадные возможности, открываемые использованием открытых сетей, примерами которых могут служить электронные публикации и электронная торговля. |
Internet-based "e-commerce" is growing rapidly, for both retail sales and business-to-business transactions. |
Быстрыми темпами развивается «электронная торговля» на базе Интернета, с помощью которой совершаются сделки как в розничной торговле, так и между отдельными компаниями. |
In particular, the IT industry and the contents sector are at the very heart of economic growth, and e-commerce is growing at a phenomenal rate. |
В частности, индустрия ИТ и область информационного содержания программ определяют экономический рост, а электронная торговля развивается невиданными темпами. |
In addition, e-commerce put children at the mercy of a number of e-products, such as videos. |
Кроме того, электронная торговля не позволяет ограничить доступ детей к некоторым видам товаров, например к видеопродукции. |
Although the level of e-readiness of developing countries is extremely uneven, their awareness about the contribution that e-commerce can make to their development prospects is growing rapidly. |
Хотя развивающиеся страны очень сильно отличаются друг от друга в том, что касается готовности к внедрению электронного финансирования, они начинают быстро понимать, какой вклад электронная торговля может внести в процесс их развития. |
Working groups lend direct support to the European VAWP industries by addressing competitiveness, market access, e-commerce and EU enlargement, to name but a few key issues. |
Рабочие группы оказывают непосредственную поддержку европейским предприятиям, выпускающим ЛТДС, занимаясь, в частности, такими ключевыми вопросами, как конкурентоспособность, доступ на рынки, электронная торговля и расширение состава ЕС. |
In order to minimize the impact of such threats, it will be essential to redirect and restructure, traditional trade activities towards new aspects of value creation, including intermediation, using the more modern Internet and e-commerce modalities. |
В целях максимальной нейтрализации таких угроз необходимо перенацеливать и реорганизовывать традиционную торговлю таким образом, чтобы это способствовало повышению добавочной стоимости, в частности за счет перехода на использование посреднических услуг, предоставляемых с помощью современных механизмов, таких, как Интернет и электронная торговля. |
The measurements in the economic surveys are becoming more complex and complicated in the wake of new information age work practices such as such as e-commerce, borderless marketing, teletrade, teleworking, networked knowledge workers, virtual organization and small office small home. |
Измерения в рамках экономических обследований становятся все более сложными и затрудняются появлением новых, присущих информационной эпохе форм экономической практики, таких, как электронная торговля, трансграничный маркетинг, телеторговля, дистанционная работа, сетевые интеллектуальные работники и концепция малых и домашних офисов. |
With the growth in areas such as international cargo, information technology and e-commerce, the practices and systems already adopted pursuant to the Kyoto Convention were seen as having created a conflict with modern trade practices. |
В пересмотренной Киотской конвенции предусмотрена новая структура, посредством которой могут функционировать и регулироваться современные виды торговой практики, в том числе электронная торговля, поскольку при этом учитываются и применяются гибкие методы и системы, позволяющие приспосабливаться к меняющемуся характеру международной торговли. |
On-line retailing or business-to-consumer e-commerce relied predominantly on the credit card as a means of e-payment. |
Розничные электронные операции, или электронная торговля на уровне "предприятие - потребитель", в качестве средств электронных платежей опираются в основном на кредитные карты. |
Most e-commerce worldwide occurs between businesses, although business-to-consumer trade is growing steadily among developed countries. |
Большая часть электронных торговых операций во всем мире осуществляется между предприятиями, хотя в развитых странах устойчиво растет также электронная торговля между предприятиями и потребителями. |
Does e-commerce really have a cost-down effect? |
Действительно ли электронная торговля ведет к снижению издержек? |
For example, in the United States, B2B accounted for 93 per cent of all e-commerce in 2004. |
Например, в Соединенных Штатах в 2004 году электронная торговля между предприятиями составляла 93% всех электронных торговых операций. |
The opportunities afforded by e-commerce, among other e-business processes, and the need to integrate business of developing countries into the global environment have been well identified. |
Предприятия, действующие как в более, так и в менее развитых странах, во все большей степени вовлекаются в глобальные торговые потоки, где электронная торговля на уровне "предприятие-предприятие" играет решающую роль. |
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. |
Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |
When fully developed, new organizational capabilities make it possible for companies to profit from inter-organizational networks such as B2B e-commerce and to organize and coordinate research within a country and, ultimately, on a global basis. |
В развитом виде новый организационный потенциал позволяет компаниям успешно использовать межорганизационные сети, такие как электронная торговля в формате Б-Б, и проводить и координировать научные исследования в стране и, в конечном итоге, на глобальном уровне. |