| Tax treaties, transfer pricing, financial derivatives, tax havens, e-commerce | Договоры по вопросам налогообложения, трансфертное ценообразование, финансовые производные, налоговые убежища, электронная торговля |
| This e-commerce is frequently encoded or encrypted, thus placing an extra burden on the law enforcement institutions to detect it. | Такая электронная торговля часто кодируется или шифруется, что создает дополнительные проблемы для правоохранительных учреждений с точки зрения ее обнаружения. |
| In the same vein, due to its global reach, e-commerce offers great opportunities for marketing non-traditional exports from developing countries. | Аналогичным образом ввиду своих глобальных масштабов электронная торговля открывает колоссальные возможности для маркетинга нетрадиционной экспортной продукции из развивающихся стран. |
| Recent data show that e-commerce is growing rapidly, but still unevenly. | Согласно последней информации, электронная торговля характеризуется быстрым, но по-прежнему неравномерным ростом. |
| The representative of China said that e-commerce was developing rapidly and would have a big impact on trade. | Представитель Китая заявила, что электронная торговля быстро развивается и будет оказывать значительное воздействие на торговлю в целом. |
| Under these unfavourable circumstances opportunities currently offered by e-commerce are under heavy constraints. | В этих неблагоприятных обстоятельствах возможности, которые открывает сегодня электронная торговля, сильно ограничиваются. |
| In those countries where e-commerce was the most advanced, Governments had been instrumental in promulgating legislation and promoting dialogue on the issue. | В тех странах, где электронная торговля получила наибольшее распространение, правительства играли важную роль в разработке законодательства и развитии диалога по этому вопросу. |
| In many respects, e-commerce has the potential to usher in a true knowledge-based economy to developing countries. | Во многих отношениях электронная торговля открывает значительные возможности перед развивающимися странами в условиях экономики, действительно основывающейся на знаниях. |
| In countries where e-commerce has become a norm, the trend towards the use of ERAs in public procurement is strong. | В странах, где электронная торговля стала нормой, тенденция использования ЭРА в сфере публичных закупок набирает силу. |
| Information technology (e-commerce) and statistics. | Информационная технология (электронная торговля) и статистика. |
| The same holds true for the evolution of specific phenomena, such as e-commerce. | Это же относится и к развитию других конкретных процессов, таких, как электронная торговля. |
| In that setting, e-commerce becomes but one important manifestation of such processes, all of which jointly affect business performance. | В этих условиях электронная торговля становится лишь одним из важных проявлений подобных процессов, которые в своей совокупности влияют на эффективность предпринимательской деятельности. |
| Whereas the Guidelines cover a wide range of issues, some new challenges to consumer protection have been identified: e-commerce and financial services. | Хотя руководящие принципы и охватывают широкий круг вопросов, появились и новые темы, актуальные с точки зрения защиты интересов потребителей: электронная торговля и финансовые услуги. |
| Create and promote decent job opportunities for youth, in particular in dynamic sectors as green jobs and e-commerce, as well as the undeveloped agriculture sector. | Создавать и поощрять возможности достойной занятости для молодежи, в частности в таких динамично развивающихся отраслях, как «зеленая» занятость и электронная торговля, а также в сфере недостаточно развитого сельского хозяйства. |
| At the same time, e-commerce is acting as a force towards creating genuine international markets by exposing price discrimination and trade-limiting regulatory measures and standards. | Вместе с тем электронная торговля способствует созданию действительно международных рынков, способствуя выявлению ценовой дискриминации и регулирующих мер и стандартов, сдерживающих торговлю. |
| Lack of an adequate legal framework with respect to information and infrastructure security and computer crime will wholly or partially prevent developing countries from grasping the opportunities offered by e-commerce. | Отсутствие достаточной правовой основы, регламентирующей безопасность информации и инфраструктуры и пресекающей компьютерную преступность, полностью или частично перекроет развивающимся странам возможности реализовать перспективы, которые открывает перед ними электронная торговля. |
| Longer in this company, the more I found that e-commerce in China is still only in the initial stage. | Более в этой компании, тем больше я нашел, что электронная торговля в Китае все еще только в начальной стадии. |
| Introduction of ICT applications, including health care, distance education, e-commerce and e-banking, will create further demand for ICT specialists with emphasis on specific software products. | Применение ИКТ, в том числе в таких областях, как здравоохранение, дистанционное образование, электронная торговля и электронные банковские операции, создаст дополнительный спрос на специалистов в области ИКТ, при этом основной упор будет делаться на конкретные программы. |
| Topics covered international trade issues, such as competition law and policy, trade and environment, and the practice of e-commerce. | Темы этих мероприятий охватывали такие вопросы международной торговли, как законодательство и политика в области конкуренции, торговля и окружающая среда и электронная торговля. |
| e-commerce: e-transaction + invoicing, payment, financing, delivery, after sales services; | электронная торговля: электронные операции плюс выписка счетов, расчеты, финансирование, доставка, послепродажное обслуживание; |
| These women entrepreneurs are seriously considering the advantages that the Internet can bring to their businesses, especially e-commerce, which allows them to increase their choice of suppliers. | Эти женщины-предприниматели серьезно оценивают преимущества, которые может принести для их бизнеса Интернет, особенно электронная торговля, которая позволяет им расширять выбор поставщиков. |
| Although e-commerce is in its infancy compared with traditional commerce, there is a growing industry with storefronts serving both the local and international markets. | Хотя электронная торговля все еще находится в зачаточном состоянии по сравнению с традиционными видами торговли, она представляет собой развивающуюся отрасль, передовые предприятия которой обслуживают как местные, так и международные рынки. |
| However e-commerce itself offers possibilities for firms in developing countries, which tend to be small, to access markets for goods and services to their advantage. | Вместе с тем сама электронная торговля обеспечивает возможности для фирм, как правило небольших, в развивающихся странах для доступа к рынкам товаров и услуг на выгодных для них условиях. |
| How can ICT and e-commerce create new | В. Каким образом ИКТ и электронная торговля |
| Does e-commerce provide new, competitive business opportunities to women, especially in developing countries? | Обеспечивает ли электронная торговля новые выгодные коммерческие возможности для женщин, особенно в развивающихся странах? |