E-commerce is picking up as a new trend contributing to the further shortening of the distribution chain and the increasing transfer of market power to consumers. |
В качестве новой тенденции получает развитие электронная торговля, способствующая дальнейшему сокращению распределительной цепочки и усилению рыночного влияния потребителей. |
E-commerce and mass communications were the norm in the technological age, but many developing countries lacked the resources that were crucial to their development process. |
Электронная торговля и массовые коммуникации являются нормой в технический век, однако многим развивающимся странам не хватает ресурсов, необходимых для их процесса развития. |
E-commerce could then provide a means of exporting services that make intensive use of the abundant labour and natural resources of LDCs. |
В этом случае электронная торговля способна будет послужить каналом для экспорта услуг, основанных на интенсивном использовании богатой базы рабочей силы и природных ресурсов НРС. |
E-commerce in this region is generally expected to grow at a pace similar to that in the developed countries. |
В целом ожидается, что электронная торговля в этом регионе будет расти темпами, аналогичными темпам ее роста в развитых странах. |
E-commerce and trade in software are two areas where the Task Force has identified a need for further investigation of the most appropriate statistical treatment. |
Электронная торговля и купля-продажа программного обеспечения - две области, в которых Целевая группа определила необходимость проведения дальнейшего поиска наиболее подходящего метода статистического учета. |
E-commerce will also allow individuals and enterprises in developing countries to operate more efficiently and to provide services anywhere in the world irrespective of location and physical distance. |
Помимо этого электронная торговля обеспечит возможность физическим лицам и предприятиям в развивающихся странах повысить эффективность их предприятий и оказывать услуги в любой точке мира независимо от месторасположения и физического расстояния. |
E-commerce and freight forwarders, what our industry must consider |
Электронная торговля и экспедиторы грузов, что необходимо учитывать нашему сектору |
B. E-commerce and tourism: a question of confidence? |
В. Электронная торговля и туризм: вопрос доверия? |
E-commerce was an enabling tool for SMEs trying to be more competitive, and there was a need to set up new human resources development and management tools. |
Электронная торговля является действенным средством для МСП, стремящихся повысить свою конкурентоспособность, и существует необходимость в разработке новых инструментов для развития людских ресурсов и управления. |
E-commerce offers no instant cure for the ills of any economy; excessive expectations about what it can do for development should not be encouraged. |
Электронная торговля не может мгновенно избавить любую экономику от всех ее бед; подпитывать чрезмерные надежды на то, что она может сделать для развития, не следует. |
E-Commerce Postal Forum for Africa, 22 - 23 September 2014, Hammamet, Tunisia |
Почтовый форум "Электронная торговля в Африке", 22 и 23 сентября 2014 года, Хаммамет (Тунис) |
E-commerce could improve the business environment, increase the participation of developing countries in trade, and combat difficulties related to distance, transport etc. |
Электронная торговля может способствовать улучшению деловой среды, расширению участия развивающихся стран в торговле и решению проблем, связанных с удаленностью отдельных регионов, со слабой транспортной инфраструктурой и т.д. |
10.30 a.m. - "Enterprises, E-commerce and Development" |
10 час. 30 мин. - "Предприятия, электронная торговля и развитие" |
The e-Commerce and Renewable Energy (eCARE) project seeks to overcome these obstacles by establishing rural business centres that provide access to telephone and Internet services powered by solar energy. |
Целью проекта «Электронная торговля и возобновляемые источники энергии (ИКЭР)» является преодоление таких барьеров на основе создания сельских деловых центров, которые обеспечивают доступ к телефонной связи и Интернету, для поддержания которых используется солнечная энергия. |
E-commerce is most prominent in manufacturing shipments, followed by wholesale trade (accounting for 21.1 and 13.1 per cent of total sales, respectively). |
Электронная торговля наиболее распространена в поставках продукции обрабатывающей промышленности, за которыми следует оптовая торговля (соответственно 21,1% и 3,1% от совокупного объема продаж). |
E-commerce gives small and medium-sized enterprises (SMEs) the ability to access international markets that used to be difficult to enter due to high transaction costs and other market access barriers. |
Электронная торговля дает малым и средним предприятиям (МСП) возможность доступа к международным рынкам, выйти на которые трудно в силу высоких трансакционных расходов и других барьеров, препятствующих доступу к рынку. |
E-commerce and outsourcing of services from developed to developing countries are gaining importance for a number of countries and are linked to achieving a certain level of development. |
В ряде стран все большее значение приобретает электронная торговля и поставка услуг из развивающихся стран в развитые на основе внешнего подряда, что связано с достижением определенного уровня развития. |
E-commerce and e-finance were parts of many SMEs' future, as their larger trading partners in developed countries were adopting these practices and would exclude partners that failed to comply with the new technological standards. |
Электронная торговля и электронное финансирование являются частью будущего многих МСП, поскольку их более крупные торговые контрагенты в развитых странах внедряют эту практику и не будут связываться с партнерами, которые будут неспособны обеспечить соблюдение новых технологических стандартов. |
It presented a paper entitled "E-commerce for ports" at the 27th Council meeting of the Port Management Association of Eastern and Southern Africa, held in Arusha, United Republic of Tanzania, from 5 to 9 November 2001. |
Он представил документ "Электронная торговля и портовое хозяйство" на 27-м совещании Совета Ассоциации по управлению портами восточной и южной частей Африки, которое состоялось в Аруше, Объединенная Республика Танзания, 5-9 ноября 2001 года. |
E-commerce refers to using electronic means for marketing products and services, for placing orders, for billing and even for distribution electronically. |
Электронная торговля связана с использованием электронных средств для сбыта продуктов и услуг, размещения заказов, выставления счетов и даже для распределения с использованием электронных средств. |
E-commerce challenges some of the traditional definitions of such concepts as market, consumer, and producer: as its practice starts to spread, consumers become producers and vice-versa, and markets are being reshaped by information networks. |
Электронная торговля ставит под вопрос некоторые традиционные определения таких концепций, как рынок, потребитель и производитель: по мере ее распространения потребители превращаются в производителей и наоборот, а информационные сети приводят к изменению структур существующих рынков. |
The Regional Advisor co-organized the BSEC Workshop on "Internet, E-commerce and SMEs" with the BSEC Secretariat and the Konrad Adenauer Foundation. |
Совместно с секретариатом ОЧЭС и Фондом имени Конрада Аденауэра, Региональный советник был одним из организаторов семинара ОЧЭС по теме "Интернет, электронная торговля и МСП". |
E-commerce did provide potential benefits to developing countries and their SMEs, but there was a need to develop the human resources and physical infrastructure in those countries so that those benefits were realized. |
Электронная торговля действительно создает потенциальные выгоды для развивающихся стран и их МСП, однако для практической реализации таких выгод требуется развитие людских ресурсов и физической инфраструктуры в этих странах. |
The remaining topics from the GGNA research agenda: Second homes, E-commerce and Common trading and currency blocks will be presented at the next meeting either as individual items or will be covered in other relevant chapters of the final document. |
Остальные темы Программы исследований РГГНС - вторые дома, электронная торговля и общеторговый и валютный блоки - будут либо представлены на следующем совещании в виде индивидуальных пунктов либо будут охвачены другими соответствующими главами заключительного документа. |
In order to realize those goals, the project is intended to provide connectivity to a village in Madagascar to deliver to its population the following advanced services: Telemedicine, E-learning, E-government, E-commerce. |
Для реализации этих целей проект предусматривает установление связи с деревней в Мадагаскаре для предоставления ее населению следующих передовых услуг: телемедицина, электронные средства обучения, электронные средства управления и электронная торговля. |