On the other hand, given significant restrictions on movement of natural persons, e-commerce could provide major opportunities to supply labour-intensive services through the cross-border mode. |
С другой стороны, учитывая значительные ограничения на перемещение физических лиц, электронная торговля может обеспечить широчайшие возможности для поставки трудоемких услуг трансграничным способом. |
While ICT and e-commerce offered new opportunities, in particular for SMEs, developing and developed economies were deriving unequal benefits from ICT. |
Хотя ИКТ и электронная торговля открывают новые возможности, в частности для МСП, развивающиеся и развитые страны получают неодинаковые выгоды от ИКТ. |
One delegate pointed out that ICT and e-commerce provided African countries with certain niches for development, such as tourism, marketing of agricultural products, and traditional medicine. |
Один делегат отметил, что ИКТ и электронная торговля позволили африканским странам освоить определенные рыночные ниши для развития, такие, как туризм, маркетинг сельскохозяйственных продуктов и традиционная медицина. |
Besides providing access to new and bigger markets, e-commerce helps to bring about reduced costs and faster turnaround by streamlining and integrating processes along the entire business value chain. |
Помимо обеспечения доступа на новые и более широкие рынки, электронная торговля помогает сократить затраты и ускорить оборот путем упорядочения и интеграции процессов на протяжении всей цепочки создания стоимости торгово-промышленными предприятиями. |
Surveyed companies felt that Internet e-commerce has had a very positive impact on expansion of customer relations and improvement of service quality, especially for large firms. |
По мнению обследованных компаний, электронная торговля по Интернету оказывает весьма позитивное влияние на расширение связей с клиентами и улучшение качества обслуживания, особенно в случае крупных компаний. |
Three publications were disseminated on e-commerce and export promotion policies for small and medium-sized enterprises, e-business innovation, customs renovation for supply-chain management and trade promotion, propagating knowledge on overcoming obstacles. |
Распространялись три публикации по следующим вопросам: электронная торговля и политика стимулирования экспорта продукции мелких и средних предприятий, новаторские методы ведения электронных деловых операций, внесение изменений в таможенный режим для регулирования системы поставок и развитие торговли с пропагандой способов преодоления препятствий на этом пути. |
Within this context, it is likely that e-commerce will be among the most powerful transmission mechanisms through which ICT-induced change will spread across developing countries. |
В этих условиях электронная торговля может явиться одним из самых мощных передаточных механизмов, с помощью которых изменения, обусловленные ИКТ, получат повсеместное распространение в развивающихся странах. |
Model laws have proven to be effective and flexible tools in such areas as international dispute resolution mechanisms, cross-border insolvency, e-commerce and public procurement. |
Эффективным и гибким средством регулирования таких областей, как международные механизмы разрешения споров, транснациональное банкротство, электронная торговля и государственные закупки, стали типовые законы. |
At its forty-second session, the Commission had requested the Secretariat to prepare a study on online dispute resolution in cross-border electronic commerce (e-commerce) transactions. |
На своей сорок второй сессии Комиссия просила Секретариат подготовить исследование по теме урегулирования споров в режиме онлайн при трансграничных электронных коммерческих сделках (электронная торговля). |
The World Trade Organization, e-commerce and information technology |
Всемирная торговая организация, электронная торговля и информационные технологии |
What is the impact of new technologies, in particular e-commerce, in improving trading opportunities for distributors and promoting an overall competitive environment? |
Какое влияние оказывают новые технологии, в частности электронная торговля, на улучшение торговых возможностей для предприятий сектора распределения и формирования общей конкурентной среды? |
(e) Discussions on the WPSE have diverged from its main focus by debating issues that are not directly related to it, such as e-commerce, success stories and the need for seminars and workshops. |
(ё) Дискуссии в отношении ПРМЭ иногда отходят от своей главной темы в связи с обсуждением вопросов, которые не имеют к ней непосредственного отношения, таких как электронная торговля, примеры успешной деятельности и необходимость проведения семинаров и рабочих совещаний. |
In the elaboration of such responses, a number of general considerations referring to the major changes that e-commerce and e-business have introduced in the trade arena and their effects on the competitiveness of developing countries' enterprises may be relevant. |
В поиске таких решений актуальными представляются ряд общих соображений, касающихся тех серьезных изменений, которые электронная торговля и электронный бизнес привнесли в торговлю, а также их последствий для конкурентоспособности предприятий из развивающихся стран. |
The experts participating in these conferences indicated that the possibility that the network economy and e-commerce could increase the gap between rich and poor countries could become a reality in two ways. |
Эксперты, принимавшие участие в этих конференциях, отметили, что вероятность того, что сетевая экономика и электронная торговля могут привести к увеличению разрыва между богатыми и бедными странами, может стать реальностью в двух случаях. |
There are three major areas in which the applications of ICT are being developed in today's world: e-commerce, e-government and e-society. |
Существуют три основные области, в которые в настоящее время в современном мире развивается ИКТ: электронная торговля, «электронное правительство» и «электронное общество». |
The Report focuses on trends in ICT, such as e-commerce and e-business, and on national and international policy and strategy options for improving the development impact of these technologies in developing countries. |
В докладе основное внимание уделяется тенденциям в ИКТ в таких областях, как электронная торговля и электронная коммерческая деятельность, а также национальная и международная политика и стратегия, направленные на повышение отдачи от таких технологий для развития развивающихся стран. |
In terms of international trade, commercial establishment abroad may be the main method of trade; however, e-commerce is gaining in commercial importance. |
Если говорить о международной торговле, то, возможно, основным методом ведения торговой деятельности является коммерческое присутствие; вместе с тем все большее коммерческое значение приобретает и электронная торговля. |
At its seventh session, the Working Group noted that electronic reverse auctions were increasingly used as a method of procurement in those countries where e-commerce had become a norm. |
На своей седьмой сессии Рабочая группа отметила, что электронные реверсивные аукционы все более широко используются в качестве метода закупок в тех странах, в которых электронная торговля стала нормой. |
The observed benefits of e-commerce into developed countries should be regarded as an important indication of the potential opportunities that e-commerce can offer to developing countries. |
Очевидные выгоды, которые электронная торговля приносит развитым странам, следует рассматривать в качестве важного свидетельства потенциальных возможностей, которые электронная торговля способна открыть перед развивающимися странами. |
Enterprises, whether in more or less developed countries, are increasingly integrated within global trade flows where business-to-business (B2B) e-commerce plays a crucial role. |
Предприятия, действующие как в более, так и в менее развитых странах, во все большей степени вовлекаются в глобальные торговые потоки, где электронная торговля на уровне "предприятие-предприятие" (В2В) играет решающую роль. |
However, the provisions of this paragraph, despite the title of the sub-chapter (Electronic commerce), also apply to cases other than e-commerce, as follows from its wordings. |
Однако, несмотря на название этой подглавы (Электронная торговля), положения этого пункта распространяются и на другие случаи, помимо электронной торговли, как это явствует из его формулировок. |
It is through these that e-commerce can contribute most to development, because they translate into improved competitiveness for enterprises and higher levels of productivity, and hence incomes for the economy as a whole. |
Именно благодаря этим каналам электронная торговля может внести наиболее существенный вклад в процесс развития, поскольку они способствуют укреплению конкурентоспособности предприятий и повышению уровней производительности, а следовательно, и доходов экономики в целом. |
Myths, misperceptions, and missed opportunities surround e-commerce especially in the developing countries, where enterprises are often unaware of the benefits and applications of e-commerce and ICT. |
Электронная торговля, особенно в развивающихся странах, где предприятия зачастую ничего не знают о выгодах и применении электронной торговли и ИКТ, является источником мифов, неправильного восприятия и упущенных возможностей. |
The representative of Morocco, speaking on behalf of the African Group, said that although e-commerce offered tremendous opportunities for enterprises, including SMEs, African countries continued to play a negligible role in global e-commerce. |
Представитель Марокко, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что, хотя электронная торговля открывает огромные возможности перед предприятиями, включая МСП, африканские страны по-прежнему играют незначительную роль в мировой электронной торговле. |
Another e-learning course entitled "E-commerce for practitioners" is scheduled for May - June 2014 with more focus on the business side of e-commerce. |
Еще один курс электронного обучения на тему "Электронная торговля для профессионалов" намечен на май-июнь 2014 года, и в его рамках больше внимания будет уделяться именно коммерческой стороне электронных торговых операций. |