Since e-commerce was the new trend in international trade, the Commission's decision to reconvene the Working Group on Electronic Commerce reflected the urgent need for harmonization and coordination in that area. |
Поскольку электронная торговля является новой тенденцией в международной торговле, решение Комиссии возобновить работу Рабочей группы по электронной торговле отражает насущную потребность в обеспечении гармонизации и координации в этой области. |
Examples were given of how the Internet, e-business and e-commerce can enable small firms to reduce their costs, increase their productivity, diversify and accede to new export markets. |
Приводились примеры того, как Интернет, электронный бизнес и электронная торговля позволяют малым компаниям сократить расходы, повысить производительность труда, расширить номенклатуру продукции и выйти на новые экспортные рынки. |
Examples include projects concerning multilateral trade negotiations, investment promotion, international investment agreements, commodity trade, competition law and policies, trade and environment, enterprise development, trade facilitation and e-commerce. |
К примеру, осуществляемые проекты охватывают такие области, как многосторонние торговые переговоры, содействие инвестиционной деятельности, международные инвестиционные соглашения, торговля сырьевыми товарами, законодательство и политика по вопросам конкуренции, торговля и окружающая среда, развитие предпринимательства, упрощение процедур торговли и электронная торговля. |
New services such as e-commerce, e-finance, e-government, and so forth have been created and have contributed to greater economic efficiency. |
Это привело к появлению таких новых услуг, как электронная торговля, электронное финансирование, электронное государственное управление и т.д., которые внесли вклад в повышение экономической эффективности. |
Taking into account the opportunities that developing countries face in adopting e-commerce and ICT, the report focuses on the use of ICT in SMEs and on policies and strategies for the development of a national ICT sector. |
С учетом возможностей, которые открывает электронная торговля и ИКТ для развивающихся стран, основное внимание в докладе уделяется использованию ИКТ на МСП, а также политике и стратегиям по развитию национального сектора ИКТ. |
As discussed during the first Ad Hoc Expert Meeting on Consumer Protection, there are two main emerging issues in the field of consumer protection not covered in the current Guidelines: e-commerce and financial services. |
ЗЗ. Как отмечалось на первом Специальном совещании экспертов по защите интересов потребителей, в сфере защиты прав потребителей появились два новых направления, которые не отражены в существующих руководящих принципах - электронная торговля и финансовые услуги. |
Other proposed areas: harmonization of trade-related procedures; enabling cross-border paperless trade; trade financing; and e-commerce (subcommittee on trade facilitation); |
Другие предлагаемые области деятельности: согласование процедур, связанных с торговлей; создание возможностей для безбумажной трансграничной торговли; финансирование торговли; и электронная торговля (подкомитет по содействию торговле); |
The Postal Union of the Americas, Spain and Portugal stressed that regulators had sought to adapt to changing consumer preferences through the use of new technologies and e-services such as e-post, e-finance, e-commerce and e-government. |
Почтовый союз стран Америки, Испании и Португалии подчеркнул, что регуляторы пытаются адаптироваться к меняющимся предпочтениям потребителей благодаря использованию новых технологий и электронных услуг, таких как электронная почта, электронные финансы, электронная торговля и электронное правительство. |
If current trends continue, retail e-commerce in the United States could amount to $100 billion by mid-2006, at which point it could represent between 2.5 and 3 per cent of total retail sales in that country. |
При сохранении нынешних тенденций розничная электронная торговля в Соединенных Штатах, возможно, составит к середине 2006 года 100 млрд. долл., когда на нее, возможно, будет приходиться 2,53% всего розничного товарооборота в этой стране. |
UNCTAD should convene Expert Meetings on the protection of consumers and regulation of public services and on international mechanisms for consumer protection, including in relation to cross-border transactions, cross-border fraud, e-commerce, etc. |
ЮНКТАД следует созвать совещания экспертов по вопросу о защите интересов потребителей и регулировании сектора предприятий общественного пользования и по международным механизмам в области защиты интересов потребителей, в том числе в связи с такими вопросами, как трансграничные операции, трансграничная мошенническая практика, электронная торговля и т.д. |
The reports described recent developments in connectivity, access, as well as applications of ICT in such areas as e-commerce, e-education, e-health and e-government. |
В этих докладах содержится информация о последних тенденциях, касающихся возможности подсоединения и доступа, а также применения ИКТ в таких областях, как электронная торговля, электронное образование, электронное здравоохранение и электронное управление. |
For example, for e-commerce to take hold and develop in a country, issues of governance, including consumer protection, security of transactions, privacy of records, taxation and intellectual property issues, will need to have been resolved. |
Например, для того чтобы в той или иной стране возникла и начала развиваться электронная торговля, нужно будет решить вопросы управления, включая защиту потребителей, безопасности операций, неприкосновенности информационных записей, а также вопросы налогообложения и интеллектуальной собственности. |
The Commission notes that e-commerce is making a considerable positive impact on world trade and business activities, but that for the most part developing countries play a negligible role, which has resulted in widening the international digital divide that affects developing countries in particular. |
Комиссия отмечает, что электронная торговля оказывает существенное позитивное воздействие на мировую торговлю и деловую деятельность, однако развивающиеся страны играют в основном незначительную роль, из-за чего увеличивается международный "цифровой разрыв", что особенно отрицательно сказывается на развивающихся странах. |
In addition to the existing network and communication infrastructure, the main goal of ICT for development is to build web-based information systems in the following key areas: e-government, e-commerce, e-banking, distance education and health care, and the environment. |
В дополнение к существующим сетям и коммуникационной инфраструктуре основной целью ИКТ в интересах развития является создание информационных систем в сети Интернета в следующих ключевых областях: электронное управление, электронная торговля, электронное банковское дело, заочное образование и здравоохранение, а также деятельность в области сохранения окружающей среды. |
Mainstream gender in UNCTAD's overall work and develop programmes in which ICTs and e-commerce could create new economic opportunities for women, in cooperation with Governments and other UN specialized agencies. |
обеспечение всестороннего учета гендерного фактора в общей работе ЮНКТАД и разработка программ, с помощью которых ИКТ и электронная торговля могли бы создать для женщин новые экономические возможности, в сотрудничестве с правительствами и другими специализированными учреждениями ООН. |
The market structure is being affected by e-commerce and there is a need to develop competition policy-related disciplines in this area to ensure SMEs from developing countries fair competition. |
Электронная торговля влияет на структуру рынков, и в интересах обеспечения условий честной конкуренции для МСП из развивающихся стран необходимо разработать в этой области нормы, касающиеся политики в области конкуренции. |
Information society statistics represent a vast area, as they encompass the supply and demand sides, people, businesses and Governments, microeconomic and macroeconomic magnitudes, and new phenomena such as e-commerce. |
Статистика информационного общества представляет собой обширную область, поскольку она охватывает такие аспекты, как спрос и предложение, население, предприятия, правительства, микро- и макроэкономические величины, а также такие новые явления, как электронная торговля. |
In a sluggish economic environment that resulted in a decrease of 1.3 per cent in total B2B transactions compared with 2001, B2B e-commerce grew at an annual rate of 6.1 per cent. |
В условиях вялой экономической конъюнктуры, вызвавшей снижение всего объема операций В2В по сравнению с 2001 годом на 1,3%, электронная торговля В2В выросла в среднегодовом исчислении на 6,1%. |
The fact that more and more people are using the Internet, which is a prerequisite for the expansion of e-commerce, does not necessarily indicate that e-commerce is expanding or that the pace of expansion is quickening. |
То обстоятельство, что все больше и больше людей пользуются Интернетом (а это одно из непременных условий расширения электронной торговли), необязательно указывает на то, что электронная торговля расширяется или что скорость этого расширения увеличивается. |
The project will provide technical assistance and capacity-building activities over the period 2013 - 2015 with a focus on "The legal aspects of e-commerce" and "E-commerce for practitioners". |
В рамках проекта предусмотрено оказание технической помощи и осуществление деятельности по укреплению потенциала на период 2013-2015 годов по таким направлениям, как "Правовые аспекты электронной торговли" и "Электронная торговля для профессионалов". |
Convened over 300 seminars in over 100 cities covering leadership training, sustainable development, e-commerce, small business development, community development and the importance of education. |
Было проведено свыше 300 семинаров в более чем 100 городах по таким вопросам, как подготовка руководителей, устойчивое развитие, электронная торговля, развитие малого предпринимательства, развитие общин и значение образования. |
With the growth in areas such as international cargo, information technology and e-commerce, the practices and systems already adopted pursuant to the Kyoto Convention were seen as having created a conflict with modern trade practices. |
В условиях активизации деятельности в таких областях, как международные грузовые перевозки, информационная технология и электронная торговля, практика и системы, уже принятые согласно Киотской конвенции, рассматривались как создающие коллизию с современной торговой практикой. |
The Working Group acknowledged that ERAs were increasingly used as a method of procurement in those countries where e-commerce had become a norm, but it also noted that the extent of regulation of ERAs as well as their use varied widely from jurisdiction to jurisdiction. |
Рабочая группа признала, что ЭРА все более широко используются в качестве метода закупок в тех странах, в которых электронная торговля стала нормой, но также отметила, что масштабы регулирования ЭРА, а также их использования значительно отличаются в различных правовых системах. |
UNCTAD was also invited to develop a model law on consumer protection and to convene further Expert Meetings on the protection of consumers, including in relation to cross-border transactions, cross-border fraud, e-commerce and the like. |
ЮНКТАД было также рекомендовано разработать типовой закон о защите интересов потребителей и созвать новые совещания экспертов по проблематике защиты интересов потребителей, в том числе в связи с такими вопросами, как трансграничные операции, трансграничная мошенническая практика, электронная торговля и т.д. |
Also discussed were possible areas of cooperation in responding to the challenges of globalization, such as: human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), drug trafficking, human trafficking and asylum-seekers; trade facilitation and e-commerce; and environmental challenges and opportunities. |
Были обсуждены также возможные области сотрудничества в решении таких проблем глобализации, как вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), незаконный оборот наркотиков, торговля людьми и лица, ищущие убежища; содействие торговле и электронная торговля; и задачи и возможности в области охраны окружающей среды. |