The Committee must continue its work in a proactive, dynamic and innovative manner if it is to bring about concrete and meaningful outcomes. |
Вместе с тем нельзя допустить, чтобы наработанная в течение последних нескольких лет динамика была утрачена, учитывая, что необходимо еще немало сделать. |
It's incredibly powerful, and it has this dynamic where you have to return at a certain time to water your fake crops, or they wilt. |
Это невероятно мощная штука, и в ней тоже есть эта динамика, которая вынуждает вас возвращаться в определенное время чтобы полить ваши посевы - псевдо-посевы - иначе они погибнут. |
The concrete fact is that today, thanks to the Social Summit, the Commission has a new agenda and a new dynamic. |
Конкретным фактом является то, что сегодня благодаря Встрече на высшем уровне в интересах социального развития Комиссия имеет новую повестку дня и ей придана новая динамика. |
Today, a somewhat similar dynamic exists: the two individuals arguably most responsible for the opposition's resilience are not Mousavi and Karroubi, but Ahmadinejad and Khamenei. |
Сегодня существует несколько сходная динамика: возможно, что два человека, от которых больше всего зависит сила оппозиции, - это не Мусави и Карруби, а Ахмадинеджад и Хаменеи. |
The sixth dynamic is the urge toward survival as the physical universe and has as its components Matter, Energy, Space and Time, from which we derive the word MEST. |
Шестая динамика - это стремление к выживанию в качестве физической вселенной, которая состоит из материи, энергии, пространства и времени. |
The final one I want to talk about - and it's a great one to end on - is this concept of communal discovery, a dynamic in which everyone has to work together to achieve something. |
Эта динамика сильна в силу того, что она использует сеть, которой является общество, для решения проблем. |
The dynamic of the military and political situation confirms the conclusion, expressed by Secretary-General Ban Ki-moon in his report, that the national reconciliation process must be carried out with full respect for the anti-Taliban sanctions regime established by the Security Council through its resolution 1267. |
Динамика военно-политической обстановки подтверждает содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что продвижение процесса национального примирения должно осуществляться при строгом соблюдении введенного резолюцией 1267 Совета Безопасности «антиталибского» санкционного режима. |
If that dynamic of civil society and Government working hand in hand can also be translated back to our nations, then I believe we will have done something new in these halls over these three days. |
Если эта динамика совместной работы гражданского общества и правительства действительно привьется в наших странах, то, полагаю, можно будет сказать, что за эти три дня мы добились чего-то нового. |
The development started in early 2008, during the research procedure of CRH2-300 (later CRH2C), the CSR conducted more than 1000 technical tests covering 17 specific areas such as dynamic performance, pantograph-catenary current collection, aerodynamics, and traction performance. |
Разработка началась в начале 2008, после испытаний CRH2-300 (позже CRH2C) - CSR провели более 1000 технических тестов в таких областях как: динамика, пантограф-контактная подвеска, аэродинамика, колесо-рельс. |
The book is based on the results of investigations carried out under Federal Target programme "Set formation of tolerant consciousness and prevention from extremism in the Russian community: socio-cultural dynamic and institutional transformations". |
Сборник подготовлен в рамках Федеральной целевой программы «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском социуме: социокультурная динамика и инфституциональные трансформации» РАО. |
However, the dynamic nature of natural disasters and the diversity of the situations that they created for the people called for specific mitigation objectives in order to improve the effectiveness of prevention efforts. |
Но динамика стихийный бедствий и многообразие ситуаций, в которые попадает в связи с этим население, требуют определения конкретных задач, позволяющих повысить эффективность предупредительных мер. |
A destructive dynamic is accelerating, and Bosnian and Croat nationalism is on the rise.& Recent local elections gave a fillip to nationalist parties. |
Разрушительная динамика ускоряется, и боснийский и хорватский национализм находятся на подъёме. Националистские партии получили дополнительный стимул и на недавних местных выборах. |
Indeed, the growth dynamic can be so strong for some successful cities that they can hollow out smaller rivals (for example, London vis-à-vis the cities of northern England). |
Более того, в некоторых успешных городах динамика роста может быть настолько высокой, что они могут опустошить города-конкуренты меньшего размера (наприме, конкуренция Лондона с городами северной Англии). |
Cross-step waltz can travel and rotate like traditional waltzes, while the dynamic of the cross-step facilitates a wide range of traveling variations. |
В кросс-степ вальсе пара может перемещаться и вращаться, как в традиционном вальсе, но при этом динамика скрестного шага позволяет большее количество вариаций и фигур. |
This dynamic, which is embodied in the three-sided cultural and civilizing process of movement, meeting and interaction between different peoples and cultures, leads in the longer term to an identity crisis. |
Эта динамика, которая в ходе культурноцивилизационных процессов в качестве движущей силы развития отношений между разными народами и культурами опирается на "триаду", построенную по принципу "движение - соприкосновение - взаимодействие", в исторической перспективе приводит к кризису самобытности. |
It is tempting to try and find at what point in time the so-called "emerging" countries surged ahead of us, with their manifestly more dynamic labour markets. |
Велик соблазн отправиться в регистре управления временем на поиск того опережающего момента, которым воспользовались так называемые страны с формирующейся рыночной экономикой, для которых характерна значительно более интенсивная динамика развития. |
On the other hand, unlike other countries and regions, small and medium-sized enterprises barely engage in exports and their level of linkage with larger and more dynamic enterprises is also low. |
С другой стороны, в отличие от других стран и регионов производство на малых и средних предприятиях в Латинской Америке и Карибском бассейне в редких случаях бывает ориентировано на экспорт, а степень их связи с крупными предприятиями и динамика их развития оставляют желать лучшего. |
And I would say the non-zero-sum dynamic is only going to grow more intense over time because of technological trends, but more intense in a kind of negative way. |
Должен сказать, что со временем динамика игр с ненулевой суммой станет более интенсивной ввиду технологических тенденций, но интенсивность будет иметь негативный оттенок. |
How that dynamic is portrayed in the media, discussed in the political and cultural arena and managed by policymakers determines whether societies view increased diversity as a source of strength or as a threat. |
То, как динамика этого процесса отображается в СМИ, обсуждается на политической и культурной арене, а также то, как этот процесс управляется теми, кто вырабатывает политику, определяет, насколько общества рассматривают возросшее многообразие или как источник силы, или как угрозу. |
And I would say the non-zero-sum dynamic is only going to grow more intense over time because of technological trends, but more intense in a kind of negative way. |
Должен сказать, что со временем динамика игр с ненулевой суммой станет более интенсивной ввиду технологических тенденций, но интенсивность будет иметь негативный оттенок. |
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. |
Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила. |
I think pop music, mainly, it's written today, to some extent, is written for these kind of players, for this kind of personal experience where you can hear extreme detail, but the dynamic doesn't change that much. |
Я думаю, поп-музыку сегодня в основном пишут в некоторой степени для таких плееров, для такого прослушивания, когда можно расслышать даже тонкий нюанс, а динамика не "скачет". |
Needless to say, the dynamic of the events in Bosnia confirms the essential role of UNPROFOR forces both as a means of interposition between the parties and as an essential instrument for the delivery of humanitarian aid. |
Нет необходимости говорить о том, что динамика событий в Боснии подтверждает основополагающую роль СООНО как средства разъединения сторон и как важного инструмента доставки гуманитарной помощи. |
Moving forward, we wish to turn the page and commence a new chapter with the UNHRC, a chapter in which difficulties encountered in the past no longer arise, and where a positive and constructive dynamic to our relations can take shape. |
Двигаясь вперед, Израиль хотел бы перевернуть страницу и начать новую главу отношений с Советом по правам человека, главу, в которой уже нет возникавших в прошлом трудностей, и может принять реальные очертания позитивная и конструктивная динамика отношений Израиля и Совета. |
A third joint United States-Uzbekistan seminar on human rights would soon be held and he said that the State Department's annual reports indicated that the human-rights dynamic within the country had changed for the better. |
В ближайшее время будет проведен третий совместный американо-узбекский семинар по вопросам прав человека, и он говорит, что государственный департамент в своих ежегодных докладах указывает на то, что динамика в области прав человека в его стране изменилась к лучшему. |