Английский - русский
Перевод слова Dynamic
Вариант перевода Динамика

Примеры в контексте "Dynamic - Динамика"

Примеры: Dynamic - Динамика
It's incredibly powerful, and it has this dynamic where you have to return at a certain time to water your crops - fake crops - or they wilt. Это невероятно мощная штука, и в ней тоже есть эта динамика, которая вынуждает вас возвращаться в определенное время чтобы полить ваши посевы - псевдо-посевы - иначе они погибнут.
With the end of colonialism and the restoration of independence to many countries, a new historical dynamic, based on the values of equality among peoples, justice and equitable economic cooperation, sought to exert itself. С окончанием колониализма и восстановлением независимости во многих странах начала проявлять себя новая историческая динамика, основанная на таких ценностях, как равенство между народами, справедливость и равноправное экономическое сотрудничество.
The dynamic should also cover the question that has particular importance for a growing number of States, namely, the illicit transfer of conventional weapons, which feeds and exacerbates violent phenomena such as terrorism and drug trafficking. Эта динамика должна также позволить включить вопрос, представляющий особую важность для растущего числа государств, а именно незаконные поставки обычного оружия, которые питают и усугубляют такие насильственные явления, как терроризм и незаконный оборот наркотиков.
The third one I'll talk about is the progression dynamic, where you have to make progress, move through different steps in a very granular fashion. Третье, о чем я буду говорить - это динамика прогресса, где вам приходится добиваться прогресса, вы должны проходить определенные шаги определенным образом.
This process developed a political dynamic of its own that carried discussions on the draft text of the constitution beyond the prescribed deadline of 15 August. В этом процессе развилась самостоятельная политическая динамика, в связи с чем обсуждения по проекту текста конституции вышли за рамки установленного предельного срока - 15 августа.
The new dynamic thus created would lead inexorably to the Saharans' peaceful exercise of their fundamental rights to freedom and dignity after suffering a long and cruel colonial war. Созданная таким образом новая динамика неизбежно приведет к мирному осуществлению народом Сахары его основополагающих прав на свободу и достоинство после многих лет страданий из-за длительной и жестокой колониальной войны.
We hope that the dynamic of peace that has been established in this part of the Americas will benefit all the citizens of the region. Мы надеемся, что динамика мира, которая установилась в этой части американского полушария, принесет пользу всем гражданам региона.
The dynamic of events, on the one hand, and the unilateral policy of applying military force, on the other, have unmistakably contributed to this unravelling. Динамика событий, с одной стороны, и односторонняя политика применения военной силы - с другой, безусловно, усугубляют эти трудности.
Hence, a single country may epitomize the whole dynamic of the financing for development process by combining the concerns of developing and donor countries at one and the same time. Следовательно, в одной стране может найти отражение вся динамика процесса финансирования развития благодаря одновременному сочетанию интересов развивающихся стран и стран-доноров.
It must also be pointed out that the dynamic of the process has persistently generated resistance on the part of various pressure groups that have felt themselves to be adversely affected by particular actions. Следует также отметить, что динамика процесса постоянно порождала сопротивление со стороны различных групп, оказывающих давление и считающих, что на их интересах негативно сказывались определенные меры.
Since the peace agreements, the dynamic of peace-building by means of the reintegration of former combatants has enabled the Niger, with the support of the United Nations system and of the group of concerned countries, to successfully pursue concrete activities to recover and destroy illicit arms. Со времени подписания мирных соглашений динамика миростроительства за счет реинтеграции бывших комбатантов позволила Нигеру успешно проводить при поддержке системы Организации Объединенных Наций и группы заинтересованных стран конкретную деятельность по изъятию и уничтожению незаконного оружия.
A new dynamic seems to be emerging within Bosnia and Herzegovina's political body, one that is ready to embrace ownership of the reform process. В рамках политической системы Боснии и Герцеговины, похоже, возникает новая динамика, динамика готовности к тому, чтобы взять дело реформы в собственные руки.
In each experience, the dynamic is different, but studies show that successfully reconciled societies usually undergo an extensive process of truth, justice, reparation and the re-establishment of identities. В каждом случае динамика различна, однако исследования показывают, что добившиеся успешного примирения общества обычно проходят через обширный процесс восстановления истины, отправления правосудия, компенсаций и воссоздания самобытности.
The document submitted by the Chair at the informal consultations, which were held in New York from 17 to 19 July 2000, brings together regional approaches to the process and the dynamic that derives from the intersessional programme of work. В документе, представленном Председателем на неофициальных консультациях, проходивших в Нью-Йорке с 17 по 19 июля 2000 года, учитываются и региональные подходы к этому процессу, и динамика, вытекающая из межсессионной программы работы.
It is not a relevant dynamic from a quantitative point of view, although it has some particular concentrations, such as in the northern border region. С количественной точки зрения данная динамика незначительна, хотя она сконцентрирована на нескольких конкретных местах, в частности на регионе вдоль северной границы.
In the end, the pressure to succeed, the recognition of the international community's need for a convention and the dynamic of the negotiating process itself all became overwhelming. В итоге стремление добиться успеха, признание необходимости принятия международным сообществом конвенции и динамика самого процесса переговоров победили.
Miss Miller (Malta): The changing dynamic of global politics during recent years has necessitated complex responses to complex problems, particularly in the field of international peace and security. Г-жа Миллер (Мальта) (говорит по-английски): Изменяющаяся динамика глобальной политической ситуации в ходе последних лет потребовала использования комплексных мер для решения комплексных проблем, в особенности в области международного мира и безопасности.
The negotiating history makes clear that recourse to article 16 is on a case-by-case basis only, where a particular situation - for example the dynamic of a peace negotiation -warrants a 12-month deferral. В ходе переговоров было совершенно четко признано, что обращение к статье 16 должно производиться исключительно на индивидуальной основе в тех случаях, когда конкретная ситуация, например динамика мирных переговоров, обусловливает необходимость применения 12-месячной отсрочки.
Nonetheless it is appropriate to reiterate that the polarization that was noted in the previous report worsened over the year, in a dynamic directly affected by the subjects addressed in this report. Вместе с тем представляется целесообразным вновь отметить, что проблема поляризации общества, на которую обращалось внимание в предыдущем докладе, в течение текущего года продолжала обостряться, при том что динамика этого обострения напрямую оказывала негативное воздействие в контексте ряда аспектов, упоминаемых в настоящем докладе.
As acknowledged by the World Bank, "The dynamic forces of the knowledge economy, accompanied by changing markets, scientific and technological advances, and increasing globalization and internationalization, call for a new face of skills and competencies". Как подтверждают во Всемирном банке, «динамика сил экономики знаний в сопряжении с рыночными изменениями, научно-техническими достижениями и ростом глобализации и интернационализации требует новых навыков и компетенций».
This dynamic of evasion and delay weakens overall respect for international law, as well as the credibility of the Human Rights Council in relation to its own initiatives. Такая динамика отговорок и задержек подрывает общее уважение к международному праву, а также доверие к Совету по правам человека и осуществляемым им инициативам.
This dynamic, together with the obligations of all sides to respect international law, was described in detail in the reports on Afghanistan, Colombia and the Democratic Republic of the Congo. Такая динамика наряду с обязательствами всех сторон соблюдать международное право была подробно описана в докладах по Афганистану, Колумбии и Демократической Республике Конго.
The dynamic security situation in Darfur during the period September 2006 to July 2007 was characterized by: В период с сентября 2006 года по июль 2007 года динамика обстановки в области безопасности в Дарфуре характеризовалась:
This dynamic has been captured, for instance, in the Doha Plan of Action, the Havana Programme of Action and the Marrakech Declaration on South-South Cooperation. Эта динамика нашла свое отражение, например, в Дохинском плане действий, Гаванской программе действий и Марракешской декларации о сотрудничестве Юг-Юг.
The interaction among those different areas of responsibilities of the United Nations is a dynamic that I have chosen to highlight during the sixty-third session of the General Assembly. Взаимодействие между этими различными областями ответственности Организации Объединенных Наций - вот та динамика, освещением которой я решил заняться в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.