Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Длительность

Примеры в контексте "Duration - Длительность"

Примеры: Duration - Длительность
On the basis of experience with other similar procedures, it is estimated that each visit would be of at least one week's duration and be carried out by three Committee members, accompanied by three staff and four interpreters. На основе опыта функционирования других аналогичных процедур предполагается, что длительность каждого такого посещения будет составлять по меньшей мере одну неделю и оно будет осуществляться тремя членами Комитета в сопровождении трех сотрудников и четырех устных переводчиков.
These are politics that ignore the dimension of time and the duration of phenomena, such as the ecological effects of genetic or biomedical interventions that are not apparent immediately, but perhaps only in decades, only with the coming generations. Эта политика игнорирует временное измерение и длительность таких явлений, как экологические последствия генетических или биомедицинских вмешательств, которые не видны сейчас, но, возможно, проявятся только через десятки лет при жизни будущих поколений.
The game settings allow the player to set the duration of the round, but not allow to change the number of rounds in a fight, and the difficulty in the single mode. Настройки игры позволяют установить длительность раунда, но не разрешают менять количество раундов в бою и трудность прохождения одиночного режима.
The Committee also considers that the duration of pre-trial detention, both in law and in practice, is a negative factor. Комитет также отмечает как негативный факт большую длительность превентивного задержания как с точки зрения законодательства, так и с точки зрения практики.
The level, rank, authorized class of service and duration of flights vary so greatly among the Member States who responded to the requests for information by the Secretariat that a uniform statement comparing the two groups is unattainable. Уровни, ранги, разрешенные классы проезда и длительность полетов настолько широко варьируются среди государств-членов, предоставивших информацию по просьбе Секретариата, что подготовить единообразную таблицу с сопоставлением двух групп не представляется возможным.
The Special Rapporteur noted, with regard to the question of the moment of time at which a breach occurred, that most breaches of international law were bound to be of some duration. Говоря о моменте времени, в который происходят нарушения, Специальный докладчик отметил, что большинство нарушений международного права неизбежно имеют некоторую длительность.
The grounds for final designation had a higher threshold, that of "reasonable grounds to believe", and its duration had been reduced from five to three years, although that could be extended. Основанием для окончательного обозначения был более высокий порог «разумные основания полагать», и его длительность была сокращена с пяти до трех лет, хотя может быть и увеличена.
The duration of the Special Committee's sessions should be consistent with the importance of its work, which could not be overemphasized since it provided an invaluable forum for addressing matters of common concern. Длительность сессий должна определяться важностью ведущейся работы, которую трудно переоценить с учетом того, что Специальный комитет занимается вопросами, представляющими общий интерес и является единственным в своем роде форумом для их обсуждения.
Indeed, it is difficult, if not impossible, to envisage an unlimited duration for such acts, which are by their nature informal, for otherwise the result would be the creation of a new category of agreements. Действительно трудно, если вообще возможно, представить себе неограниченную длительность таких актов, которые по своему характеру неформальны, поскольку в ином случае в результате была бы создана новая категория соглашений.
In principle, the duration of a unilateral undertaking will be determined by the nature of the obligation, the specific content of the unilateral act and the circumstances in a given case. В принципе, длительность одностороннего обязательства будет определяться характером этого обязательства, конкретным содержанием одностороннего акта и обстоятельствами в данном конкретном случае.
The instruction limits the duration of investments to a period ranging from one day to six months, mainly in: Инструкция ограничивает длительность инвестиций сроком от одного дня до шести месяцев главным образом в следующих их видах:
The medium duration of unemployment increased from 8.8 weeks in February 2007 to 19.6 weeks in February 2010. Средняя длительность безработицы увеличилась с 8,8 недели в феврале 2007 года до 19,6 недели в феврале 2010 года.
It was also agreed at that meeting that the fifteenth session would have a duration of five working days and that the session would be preceded by informal consultations. На этом совещании была также достигнута договоренность о том, что длительность пятнадцатой сессии составит пять рабочих дней и что перед ее открытием будут проведены неофициальные консультации.
However, it should be noted that there is no reference to the duration of detention: it merely has to be proved that the perpetrator intended to remove the person from the protection of the law for a certain length of time. Вместе с тем следует отметить, что в нем отсутствует ссылка на длительность содержания под стражей: необходимо лишь доказать, что исполнитель имел умысел на длительное время лишить лицо защиты со стороны закона.
Calls have a limited duration (typically 3 minutes), and are charged a fixed rate per call. Длительность звонков имеет ограниченный срок действия (обычно З минуты), и взимается фиксированная ставка за каждый звонок.
Both the maximum temperature and the duration of firing influences the final characteristics of the ceramic. Величина максимальной температуры и длительность процесса обжига оказывают влияние на качественные характеристики полученной керамики.
It spans 15 tracks and covers a duration of 56:43. Альбом включает в себя 15 треков, а его длительность составляет 56 минут 43 секунды.
If each command object has a getEstimatedDuration() method, the program can easily estimate the total duration. Если каждый объект команды имеет метод getEstimatedDuration() (получить оценочную длительность), программа может легко оценить общую продолжительность процесса.
If so, we'll need to calculate where, when, and duration of burn. Тогда нам нужно подсчитать точное время, место и длительность включения.
It was also concerned about the situation regarding administrative detention, as its duration and the conditions under which it was extended were contrary to the provisions of the Covenant. Он также озабочен положением в области административного заключения, длительность которого, включая условия его продления, противоречат положениям Пакта.
Overcrowding in prisons, immoderate periods of pre-trial detention and the lengthy duration of criminal proceedings were all causes of concern. Большую озабоченность также вызывает проблема переполненности тюрем, чрезмерно продолжительный период содержания под стражей до суда и длительность процесса уголовного судопроизводства.
The rotation seeks to ensure that the duration of deployment to the provinces is no longer than four weeks at a time for individual international staff. Данная мера направлена на то, чтобы длительность назначений на работу в провинции отдельных международных сотрудников не превышала четырех недель.
Finally, the duration of the validity of a unilateral statement may be restricted because it contains a time limit or an explicit condition that ceases to apply at a particular time. И наконец, длительность срока действия одностороннего заявления может ограничиваться ввиду того, что оно содержит временной предел или ясно выраженное условие о том, что оно перестает применяться в конкретный срок.
The judge responsible for the execution of sentences or the investigating judge regularly inspected prison inmates' conditions of detention, and their placement in solitary confinement and its duration. Судьи по исполнению наказаний или следственные судьи регулярно проверяют условия содержания заключенных или подследственных, помещенных в одиночные камеры, а также контролируют длительность этой меры.
Thus, to grasp duration, one must reverse habitual modes of thought and place oneself within duration by intuition. Таким образом, чтобы понять длительность, нужно отойти от привычных способов мышления и поставить себя в течение длительности с помощью интуиции.