Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Due - Надлежащий"

Примеры: Due - Надлежащий
Formation in due course of a political party by members of the former M23 while respecting the constitution and the laws of the republic; формирования в надлежащий срок политической партии участниками бывшего «М23» при соблюдении конституции и законов Республики;
The gender approach, which entails due regard for the various opportunities open to men and women, their social roles and the relations existing between them, must be followed closely. Необходимо строго руководствоваться гендерным подходом, что предполагает надлежащий учет различных возможностей, открытых для мужчин и женщин, их социальных ролей и отношений, существующих между ними.
A team of officers also provide secretarial support to assist WoC in achieving its mission of enabling women in the HKSAR to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life. Наряду с этим группа сотрудников оказывает КДЖ поддержку секретариата с целью помочь ей в выполнении ее миссии по обеспечению того, чтобы женщины САРГ могли полностью реализовать свой надлежащий статус, права и возможности во всех сферах жизни.
Preparations to restructure local government have also moved forward with the adoption by the Kosovo Assembly of new legislation on local self-government and municipal boundaries, which is expected to come into effect in due course. Также продвигалась вперед подготовительная работа для реорганизации местных органов управления после принятия Скупщиной Косово нового законодательства о местных органах самоуправления и муниципальных границах, которое, как ожидается, вступит в силу в надлежащий срок.
The role of the Board of Auditors should have been viewed not so much as an advisory one, but as akin to due diligence. Комиссии ревизоров следовало бы отвести не столько роль консультативного органа, сколько органа, призванного обеспечить надлежащий уровень добросовестного выполнения.
The teen takes has a difficult time coping with his mother's unhappy personal life, and goes to Leningrad to his father, so that he would issue a due summons to the city from which the blockade was only recently lifted. Подросток тяжело переживает неудачу матери в личной жизни и уезжает в Ленинград, прося отца оформить ему надлежащий вызов в город, с которого лишь недавно была снята блокада.
He was particularly concerned about the administration of justice in China and urged the Government of China to protect the right to due legal process, as well as the other internationally recognized individual human rights. Оратор особенно обеспокоен отправлением правосудия в Китае и настоятельно призывает правительство Китая защищать право на надлежащий судебный процесс, а также другие международно признанные индивидуальные права человека.
By letter dated 3 December 1998, the Government responded that Dr. U Saw Mra Aung had not been arrested, but was comfortably accommodated at a government house where he was accorded due courtesy and respect. В письме от З декабря 1998 года правительство ответило, что д-р У Сау М-ра Аунг не был арестован, но содержится в комфортных условиях на одной из государственных резиденций, где ему оказываются надлежащий почет и уважение.
Many participants had said that due regard for the rights to freedom of assembly and association could not be construed as justifying failure to punish the dissemination of racial hatred. Многие участники говорили о том, что надлежащий учет прав на свободу собраний и ассоциации нельзя толковать как оправдывающие отказ от наказания за распространения расовой ненависти.
With a globalized media network, the response to that tragedy was quick and unprecedented, enabling international organizations, including the United Nations and other entities, to organize emergency assistance to reach the affected countries in due time. В условиях наличия глобальной сети средств массовой информации реакция на эту трагедию была оперативной и беспрецедентной, что позволило международным организациям, включая Организацию Объединенных Наций и другие структуры, обеспечить предоставление чрезвычайной помощи таким образом, чтобы она дошла до пострадавших стран в надлежащий срок.
It also hopes that agreements will be reached soon on an operation policy that will enable the interim Government to affirm its authority in sensitive cases, so that its due control over the political process is maintained at all times. Кроме того наше правительство надеется, что вскоре будут достигнуты соглашения в области политики в отношении военных операций, что позволит Временному правительству осуществлять свои полномочия в особо важных ситуациях, с тем чтобы оно могло на постоянной основе обеспечивать надлежащий контроль над политическим процессом.
The Working Group noted that it would consider the provisions in article 11 and relevant guidance addressing electronic communications when considering the record of the procurement proceedings as a whole in due course. Рабочая группа отметила, что она рассмотрит положения статьи 11 и соответствующие рекомендации, касающиеся электронных сообщений, в надлежащий момент при обсуждении вопроса об отчете о процедурах закупок в целом.
Unfortunately, they had been prevented from submitting the report in due time by various major developments, including the proclamation of independence of three Republics, the civil war in Bosnia and in Croatia, and the sanctions imposed by the international community. К сожалению, по причине ряда важнейших событий - провозглашение независимости трех республик, гражданская война в Боснии и Хорватии, введение международным сообществом санкций - они не смогли представить доклад в надлежащий срок.
As a member of the Security Council for the 1996-1997 period, the Republic of Korea has made its due contribution to the cause of international peace and security. Будучи избранной в состав Совета Безопасности на период 1996-1997 годов, Республика Корея вносит надлежащий вклад в дело поддержания международного мира и безопасности.
As to the final form they should take on second reading, his delegation would prefer a non-binding text, such as a declaration, guide or model law, and would present written comments on the issue in due course. Что касается окончательной формы, которую им надлежит придать во втором чтении, то его делегация предпочла бы необязательный текст, например декларацию, руководство или типовой закон, и представит письменные замечания по этому вопросу в надлежащий срок.
The Commission noted that it looked forward to the submission of reports, including relevant data, as required by the Regulations and any recommendations for the guidance of contractors on the possible environmental impacts to be issued in due course. Комиссия отметила, что она с нетерпением ожидает представления заявителем отчетов, включая соответствующие данные, сообразно с Правилами и любыми руководящими рекомендациями о возможных экологических последствиях разведки полиметаллических сульфидов, которые могут быть приняты в надлежащий срок.
It was added that the holder in due course of a negotiable instrument could receive a better title to the payment of a sum of money or to the delivery of goods than that held by the transferor, provided other requirements were satisfied. Было добавлено, что надлежащий держатель оборотного документа может получить правовой титул на платеж денежной суммы или поставку товаров более высокой степени, чем тот, который имеется у индоссанта, при условии соблюдения других требований.
Ensure due monitoring, investigating and prosecuting the recruitment of minors for military purpose and provide efficient rehabilitation and reintegration schemes for the victims (Slovakia); обеспечивать надлежащий мониторинг, расследование и привлечение к ответственности за вербовку несовершеннолетних для использования в военных целях и разработать для жертв эффективные планы реабилитации и реинтеграции (Словакия);
The full report of the Working Group will follow as an informal document in due course after having been agreed by the Working Group by written procedure. Полный доклад рабочей группы будет подготовлен в качестве неофициального документа в надлежащий срок, после его письменного согласования ее участниками.
The findings of the review, which will be reported to Member States in due course, include the conclusion that the operational priorities are still valid as organizational principles, but have been implemented only in part. Результаты обзора, которые будут доведены до сведения государств-членов в надлежащий срок, включают вывод о том, что оперативные приоритеты все еще сохраняют силу в качестве организационных принципов, но осуществлены лишь частично.
The Peacebuilding Support Office had started to work on the logistical arrangements for the visit and it would contact the members of the delegation regarding travel arrangements in due course. Управление по поддержке миростроительства приступило к работе по организации данного визита и намерено в надлежащий срок обсудить с членами делегации вопросы подготовки к поездке.
Since the State party has not cooperated with the Committee in the matters raised, the author's claims must be given their due weight insofar as they are substantiated. Поскольку государство-участник не сотрудничало с Комитетом в этих вопросах, утверждениям автора сообщения должен быть придан надлежащий вес в той мере, в какой они являются обоснованными.
When a plan or programme is adopted, explain how your country ensures that due account is taken of the (art. 11, para. 1): Поясните, каким образом ваша страна обеспечивает надлежащий учет при утверждении плана или программы (пункт 1 статьи 11):
This is a matter which the Assembly may wish to consider in due course, especially given the increase in the number of permanent missions to the Authority and the increasing work of the Authority. Ассамблея может пожелать рассмотреть этот вопрос в надлежащий срок, особенно в свете увеличения числа постоянных представительств при Органе и роста объема работы Органа.
The Secretariat would report in due course on its assessment of the potential impact of the Umoja enterprise resource planning initiative and a future service delivery model in the context of the flexible workplace; it would be premature to expect such an assessment at the sixty-eighth session. Секретариат в надлежащий срок представит доклад о своей оценке потенциальной результативности инициативы по общеорганизационному планированию ресурсов «Умоджа» и будущей модели предоставления услуг в контексте гибкого использования рабочих мест; было бы преждевременно ожидать, что такую оценку можно дать в ходе шестьдесят восьмой сессии.