| The Committee would be receiving additional information from specialized agencies and other United Nations system entities in due course. | Комитет получит дополнительную информацию от специализированных учреждений и других подразделений системы Организации Объединенных Наций в надлежащий срок. | 
| The Chairman of the Committee indicated his intention to submit a report to the Council on the outcome of that process in due course. | Председатель Комитета сообщил о своем намерении представить Совету в надлежащий срок доклад об итогах этого процесса. | 
| The Working Group noted that it would consider guidance to accompany article 36 when finalizing the revisions to that article in due course. | Рабочая группа отметила, что она рассмотрит рекомендации, сопровождающие статью 36, в надлежащий момент при завершении работы над изменениями к этой статье. | 
| The Republic of Korea, together with other Member States, stands ready to make its due contributions towards these lofty goals. | Республика Корея вместе с другими государствами-членами готова внести свой надлежащий вклад в достижение этих благородных целей. | 
| China is willing to make unremitting efforts and due contributions to this end. | Китай готов приложить непрестанные усилия и внести надлежащий вклад в достижение этой цели. | 
| Written responses to the Committee's other questions would be forwarded in due course. | Письменные ответы на другие вопросы Комитета будут представлены в надлежащий срок. | 
| We shall also seek appropriate solutions in that regard, thereby making our due contribution to the protection of international cultural heritage. | Мы также будем добиваться соответствующих решений в этом отношении, внося тем самым свой надлежащий вклад в дело охраны международного культурного наследия. | 
| He noted that further information on the business plan would be provided in due course. | Он отметил, что дополнительная информация о плане оперативной деятельности будет представлена в надлежащий срок. | 
| The recommendations of the workshop will be made widely available in due course. | Рекомендации практикума будут широко распространены в надлежащий срок. | 
| The Group looked forward to examining the proposed budget for the Mission, and expected the related reports to be made available to the Member States in due course. | Группа планирует проанализировать предлагаемый бюджет Миссии и ожидает представления соответствующих докладов государствам-членам в надлежащий срок. | 
| It was still under discussion and a number of drafting and other issues would be raised in due course. | Она все еще находится в стадии обсуждения, и в надлежащий срок будут подняты вопросы, связанные с ее составлением и другими темами. | 
| The Committee recommends that, in its implementation of anti-poverty programmes, the State party devote due attention to the differentials and shortfalls existing in urban and rural areas. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить в рамках программ борьбы с нищетой надлежащий учет различий и диспропорций, существующих между городскими и сельскими районами. | 
| Work on the new Code of Criminal Procedure had been completed in 2013 and the bill would be submitted to the Legislative Assembly in due course. | В 2013 году завершилась работа над новым Уголовно-процессуальным кодексом, и в надлежащий срок законопроект будет представлен Законодательной ассамблее. | 
| The consultative group was also mindful of the probability that the IASB would in due course take up the issue of accounting by SMEs. | Наряду с этим, консультативная группа учитывала и вероятность того, что МСУО в надлежащий момент займется вопросом об учете в МСП. | 
| The implementation of its resolutions is one important element in promoting the Assembly's credibility and in helping it to resume its due role. | Выполнение резолюций Ассамблеи является одним из важных инструментов повышения авторитета Ассамблеи и возвращения ей ее надлежащий роли. | 
| The Government reported that the accused had been given due access to legal counsel of their own choice and they also had access to adequate medical care. | Правительство сообщило, что обвиняемым был предоставлен надлежащий доступ к адвокату по их собственному выбору и что они имели также право на достаточную медицинскую помощь. | 
| He said that the theme and four sub-themes for UNCTAD XII reflect the due balance of interests of various countries and group of countries. | Он заявил, что главная тема и четыре подтемы для ЮНКТАД XII отражают надлежащий баланс интересов различных стран и страновых групп. | 
| 5.6 In the absence of any submission from the State party, the Committee must give due weight to the submissions made by the authors. | 5.6 В отсутствие какого-либо представления со стороны государства-участника Комитет должен придавать надлежащий вес материалам, представленным авторами. | 
| The President will in due course announce the dates for the consideration of other agenda items and will keep the Assembly informed of any additions or changes. | В надлежащий срок Председатель объявит даты рассмотрения других пунктов повестки дня и будет информировать Ассамблею о каких либо дополнениях или изменениях. | 
| It has been held that these conditions are satisfied when, e.g., defective motors can easily be adjusted in due time and at minimal costs. | В связи с этим было вынесено решение, что эти условия соблюдены, если, в частности, дефектные моторы могут быть легко отрегулированы в надлежащий срок и при минимальных затратах. | 
| This will be done and reported to the Assembly and Council in due course. | Это будет сделано и об этом будет сообщено Ассамблее и Совету в надлежащий срок. | 
| She could not immediately provide figures on the budget of the National Human Rights Commission but would do so in due course. | У оратора нет возможности прямо сейчас представить данные о бюджете Национальной комиссии по правам человека, но она обязуется сделать это в надлежащий срок. | 
| Reference to "due regard to human rights" must be interpreted to secure that this discretion in not applied discriminatorily and therefore may not disproportionately affect certain non-national minorities. | Ссылку на "надлежащий учет прав и свобод человека" следует толковать как направленную на то, чтобы исключить пользование этим правом на дискриминационной основе, и в силу этого она не может иметь диспропорционально отрицательных последствий для определенных национальных меньшинств. | 
| The results of a cantonal consultation on that issue could in due course affect Switzerland's position on that article and also on article 26. | Результаты кантональных консультаций по этому вопросу могут в надлежащий срок повлиять на позицию Швейцарии по этой статье, а также по статье 26. | 
| Recommendation 116.14: Botswana does not presently support the recommendation calling for the ratification at the earliest possible date since it has to follow due processes of consultations with all relevant stakeholders. | Рекомендация 116.14: Ботсвана в настоящее время не соглашается с рекомендацией как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол, поскольку для ратификации необходимо провести надлежащий процесс консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |