In order to achieve that, easing national and international legislation on patents and intellectual property could be considered, while fully respecting the legitimate interests of pharmaceutical companies, for which research and development of new drugs always represent significant cost and investment. |
С этой целью следует рассмотреть вопрос об упрощении национальных и международного законодательств в области патентов и интеллектуальной собственности при полном соблюдении законных интересов фармацевтических компаний, для которых создание и разработка новых лекарственных препаратов всегда связаны со значительными расходами и инвестициями. |
The Plan also calls for another imperative - sufficient resources for research to find new diagnostics, new drugs effective against resistant strains and an effective TB vaccine. |
План также призывает к выполнению другой обязанности - обеспечению достаточных ресурсов для проведения научных исследований с целью создания новых диагностических средств, новых лекарственных препаратов, эффективных в борьбе против устойчивых штаммов, и эффективной вакцины против ТБ. |
The need for special ethical guidelines for epidemiological studies has been accentuated by the HIV/AIDS epidemic and the commencement of clinical trials on candidate HIV vaccines and treatment drugs, involving large numbers of research subjects in many parts of the world. |
Необходимость разработки специальных этических принципов для эпидемиологических исследований стала более острой с возникновением эпидемии ВИЧ/СПИД и началом клинического апробирования вакцин ВИЧ и лекарственных препаратов для лечения СПИДа с участием значительного числа подопытных субъектов во многих странах мира. |
Relief aid provided by these and other funds included the rapid distribution of drugs (especially ORS and vaccines), medical supplies, blankets, cooking utensils and water purification agents. |
Чрезвычайная помощь, предоставленная этим и другими фондами, заключалась, в частности, в оперативном распространении лекарственных препаратов (особенно ПРС и вакцин), предметов медицинского назначения, одеял, кухонной утвари и водоочистных агентов. |
The whole population has access to trained personnel for the treatment of injury or disease, with appropriate drugs, and within one hour's walk or travel. |
Каждый житель острова может пользоваться услугами квалифицированных специалистов с целью лечения травм или заболеваний с применением соответствующих лекарственных препаратов; эти специалисты работают в учреждениях, расположенных в радиусе 5-6 км. |
In the second half of 1990, 47 drugs which had been banned or withdrawn in the EC were still on the market in developing countries. |
Во второй половине 1990 года 47 лекарственных препаратов, которые были запрещены или изъяты из обращения в ЕС, по-прежнему были представлены на рынке в развивающихся странах. |
According to WHO, 40 per cent of key basic drugs available at almost all of the health facilities observed were financed under Security Council resolution 986 (1995) while the remainder were from other sources. |
По данным ВОЗ закупка 40 процентов важнейших основных лекарственных препаратов, имевшихся в наличии почти во всех обследованных учреждениях здравоохранения, была профинансирована в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, тогда как остальные лекарства закупались на средства из других источников. |
Over seven different lines of drugs were produced at the factory which used modern machinery imported from the United States of America, Italy, Switzerland, Germany, India and Thailand. |
Более семи различных серий лекарственных препаратов выпускались на этом предприятии, оснащенном современным оборудованием, закупленным в Соединенных Штатах Америки, Италии, Швейцарии, Германии, Индии и Таиланде. |
This provides among other things for the right of patients to decline medical treatment (sect. 7) and, according to section 10, the written approval of a patient is required for his or her participation in scientific experimentation, for example in testing new drugs. |
Этот закон, среди прочего, предусматривает право пациентов на отказ от медицинского лечения (статья 7), а согласно статье 10 для участия пациента в научном эксперименте, например в проверке воздействия новых лекарственных препаратов, требуется его письменное согласие. |
UNICEF is a partner in the "roll-back malaria" campaign and is the lead agency for field-level support to community-based promotion and use of insecticide-treated bed nets and to ensuring the availability of appropriate drugs. |
ЮНИСЕФ участвует на правах партнера в кампании по сокращению заболеваемости малярией и выполняет роль ведущего учреждения по поддержке на местном уровне деятельности по пропаганде использования населением надкроватных пологов с инсектицидной пропиткой и обеспечению поставок соответствующих лекарственных препаратов. |
Due to the lack of drugs, these diseases were inadequately treated or not treated at all, and owing to reduced immunological resistance of children they are becoming chronic diseases accompanied by frequent complications, pneumonia being the most serious. |
В связи с нехваткой лекарственных препаратов лечение этих заболеваний было недостаточно эффективным, если вообще проводилось, и в результате снижения сопротивляемости детской иммунной системы эти заболевания превращаются в хронические и сопровождаются частыми осложнениями, наиболее серьезным из которых является воспаление легких. |
Thanks to those subsidies - as well as to the agreements we have reached with pharmaceutical firms and the introduction of generic drugs - the monthly cost of treatment has been reduced to $30 per patient. |
Благодаря этим субсидиям, а также соглашениям, которые мы заключили с фармацевтическими компаниями, и введению непатентованных лекарственных препаратов месячная стоимость лечения была снижена на 30 долл.США на каждого пациента. |
From the table below distance to health facilities, unavailability of drugs and high treatment impact on women's access to health care facilities in higher proportions compared to men. |
Из приводимой ниже таблицы видно, что удаленность медицинских учреждений, отсутствие лекарственных препаратов и высокая стоимость лечения в большей мере оказывают воздействие на доступ женщин к медицинскому обслуживанию по сравнению с мужчинами. |
All we can do is try our hardest to provide drugs for them that will curb the spread of the disease and enhance their immunity. |
Единственным возможным средством могут служить наши попытки обеспечить предоставление лекарственных препаратов, способствующих сдерживанию распространения заболевания и укреплению иммунитета. |
It is estimated that a quarter of all prescription drugs are derived from plants and that three quarters of these have been developed from information provided by indigenous peoples. |
Считается, что четвертую часть всех используемых лекарственных препаратов получают из растений и что три четверти таких препаратов были разработаны на основе информации, полученной от коренных народов. |
It is nevertheless essential that we continue to explore all the tools set out in the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, not only to produce generic drugs, but also to enable developing countries to protect the health of their populations. |
Однако мы должны продолжать изучать новые пути и возможности, о которых говорится в Соглашении по аспектам прав интеллектуальной собственности, связанным с торговлей, не только в целях производства непатентованных лекарственных препаратов, но и в целях оказания помощи развевающимся странам в деле защиты здоровья их населения. |
We continue to hope that the fund will, among other things, be able to support the efforts being carried out by Africa in conjunction with the private sector to significantly reduce the cost of primary drugs. |
Мы по-прежнему надеемся, что этот Фонд среди прочего сумеет поддержать усилия, предпринимаемые Африкой во взаимодействии с частным сектором, с тем чтобы в значительной степени сократить стоимость первичных лекарственных препаратов. |
It is designed to provide a source of financing for purchases of quality drugs at reduced prices for health-care programmes addressing HIV and AIDS, malaria and tuberculosis. |
Он призван служить источником финансирования для закупок качественных лекарственных препаратов по сниженным ценам для осуществления разработанных в сфере здравоохранения программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
The Medicines for Malaria Venture was established as an independent not-for-profit entity to support a collaborative effort to discover and develop new accessible and affordable anti-malarial drugs. |
Фонд для создания новых противомалярийных препаратов был учрежден в качестве независимой некоммерческой организации для поддержки совместных усилий по выявлению и разработке новых доступных и недорогостоящих противомалярийных лекарственных препаратов. |
For example, the ability of developing countries to benefit from possible international incentives for the production of low-cost HIV drugs or vaccines, and to channel such supplies to the needy poor will depend on their institutional capacity in managing such situations. |
Например, возможности развивающихся стран в плане использования в своих интересах возможных международных стимулов для производства недорогостоящих лекарственных препаратов и вакцин от ВИЧ и направления таких поставок нуждающимся в них малоимущим будут зависеть от их институционального потенциала по принятию мер в подобных ситуациях. |
The Board's specific functions include limiting, in cooperation with Governments, the production and use of drugs exclusively to medical purposes in order to prevent their diversion into illicit traffic; to that end, the Board administers various international control systems. |
Конкретные функции Комитета включают ограничение - в сотрудничестве с правительствами - производства и использования лекарственных препаратов исключительно медицинскими целями, с тем чтобы предотвратить их утечку в сферу незаконного оборота; с этой целью Комитет осуществляет управление различными международными системами контроля. |
However, health efforts were continuously challenged by rising cost of health services and drugs, low coverage of health insurance, high incidence of disease, increased prevalence of malnutrition and a rapidly growing population. |
Однако усилия в области здравоохранения постоянно сталкиваются с трудностями, связанными с повышением стоимости медицинских услуг и лекарственных препаратов, слабым охватом системой медицинского страхования, широким распространением болезней, расширением масштабов недоедания и быстрыми темпами роста численности населения. |
All the functional commissions incorporated gender perspectives in their work to some extent, including in relation to youth, ageing, reproductive and maternal health, sustainable development, crime, drugs and narcotics, and statistics. |
Все функциональные комиссии в определенной степени включали гендерную проблематику в свою работу, в том числе в отношении молодежи, старения, репродуктивного и материнского здоровья, устойчивого развития, преступности, лекарственных препаратов и наркотиков и статистики. |
Project on technology transfer for local manufacturing capacity of drugs and vaccines, in collaboration with UNCTAD and the support of the World Health Organization (WHO) |
проект по передаче технологий для создания местных мощностей по производству лекарственных препаратов и вакцин в сотрудничестве с ЮНКТАД и при поддержке Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ); |
The survival rate for children born before term depends directly on the quality of the equipment available in the health-care institutions, the drugs at their disposal and the skills of the personnel. |
Уровень выживаемости преждевременно рожденных детей находится в прямой зависимости от оснащенности медицинских учреждений необходимым набором оборудования, лекарственных препаратов, квалификации медицинских работников. |