The invention represents a new class of compounds that exhibit a wide range of pharmacological activity and a vaccination effect as well as increased safety in use, and is directed towards increasing manufacturability, cost efficiency and environmental safety in the production of drugs. |
Изобретение представляет собой новый класс соединений, обладающих широким спектром фармакологического и вакцинирующего действия, направленных на повышение безопасности в применении, а также на повышение технологичности, экономичности и экологической безопасности производства лекарственных препаратов. |
To improve the safe use of new drugs, KFDA adopted the New Drug Re-examination System which requires submission of a clinical report for each new drug after it has been marketed for a certain period of time. |
В целях обеспечения безопасности новых медицинских препаратов КФДА разработало Новую систему повторного анализа лекарственных препаратов, в соответствии с которой по каждому новому лекарству, после истечения определенного срока с момента его поступления в продажу, должен представляться клинический отчет. |
There was agreement on the development of a National Pharmaceuticals Strategy, including options for catastrophic drug coverage, a national drug formulary, and a range of other initiatives to improve the cost-effectiveness of prescription drugs. |
Достигнуто соглашение о разработке Национального стратегического плана производства фармацевтических препаратов, включающего обеспечение лекарствами при чрезвычайных ситуациях, разработку общенационального рецептурного справочника лекарственных препаратов, а также ряд других инициатив, направленных на повышение рентабельности производства рецептурных лекарств. |
UNICEF has also supported the provision of drugs and vaccines to the National Drug Service and the rehabilitation of nine county health teams, and has contributed to the national immunization programme. |
ЮНИСЕФ содействует предоставлению лекарственных препаратов и вакцин национальной службе медикаментов; возобновлению деятельности девяти групп по вопросам здравоохранения, работающим в графствах, и участию в осуществлении национальной программы иммунизации. |
As the nature of the China country programme has evolved, the country office's supply section has also been increasingly working for Supply Division headquarters, on the local sourcing of vaccines, anti-malarial drugs, school-in-a-box kits and long-lasting insecticide treated nets. |
По мере изменения характера страновой программы в Китае секция снабжения этого странового отделения стала также все чаще выполнять поручения Отдела снабжения штаб-квартиры, занимаясь организацией местных закупок вакцины, лекарственных препаратов от малярии, школьных комплектов и противомоскитных сеток со специальной химической обработкой. |
In cooperation with the manufacturing industry, Governments should counteract sales and promotion practices that interfered with a sound health policy and ensure the observance of the ethical norms developed by both the pharmaceutical industry and WHO for the promotion of medicinal drugs. |
В сотрудничестве с фармацевтической промышленностью правительствам следует не допу-скать таких методов продажи и продвижения лекарственных препаратов, которые противоречат эффективной политике в области здравоохранения, и обеспечивать соблюдение этических норм продвиже-ния лекарственных препаратов, разработанных фар-мацевтической промышленностью и ВОЗ. |
Governments should establish education and enforcement strategies to influence/affect the behaviour and risk perception of persons driving under the effects of drugs or medicines. |
с) Правительствам следует разрабатывать воспитательные стратегии и стратегии правоприменения с целью влияния на поведение лиц, управляющих автомобилем под воздействием наркотических лекарственных средств или лекарственных препаратов, либо на их способность воспринимать опасность. |
The retail value of plant-derived drugs was estimated at US$ 43 billion in 1985 in the industrialized countries and it is estimated that markets for herbal drugs in those countries could reach US$ 47 billion by the year 2000. |
Розничная стоимость получаемых из растений лекарственных препаратов в 1985 году составляла, по оценкам, 43 млрд. долл. США в промышленно развитых странах, и полагают, что оборот на рынках гомеопатических препаратов в этих странах может достигнуть 47 млрд. долл. США к 2000 году. |
The invention relates to medical technology, and specifically to devices for the subcutaneous, intramuscular, intravenous and intraosseous administration of liquid drugs placed in cartridges which can be used for one-shot injections, in particular for carrying out local anaesthesia in dentistry. |
Изобретение относится к медицинской технике, а именно к устройствам для подкожных, внутримышечных, внутривенных и внутрикостных введений жидких лекарственных препаратов, размещенных в карпулах, используемых для одноразовых инъекций, в частности для осуществления местной анестезии в стоматологии. |