| Several of our countries, including my own country, Guyana, have the capacity to produce quality generic drugs. | Некоторые из наших стран, в том числе и моя страна, Гайана, имеют возможности для производства качественных непатентованных лекарственных препаратов. |
| Ensure gender-sensitive clinical research trials for HIV drugs and vaccines. | обеспечить проведение учитывающих гендерную специфику клинических научных испытаний лекарственных препаратов и вакцин против ВИЧ-инфекции. |
| Responding to any disease occurrence relies heavily on the availability of diagnostics, drugs, microbicides and vaccines. | Степень реагирования на любые вспышки заболеваний в значительной степени зависит от наличия методов диагностики, лекарственных препаратов, бактерицидных средств и вакцин. |
| We welcome the recent agreement arrived at in the World Trade Organization (WTO) enabling developing countries to import HIV/AIDS generic drugs. | Мы приветствуем соглашение, недавно заключенное в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), благодаря которому развивающиеся страны получили возможность для импорта непатентованных лекарственных препаратов по лечению ВИЧ/СПИДа. |
| Other options and strategies such as antiviral drugs are being explored. | Проводится изучение других вариантов и стратегий, в частности в области противовирусных лекарственных препаратов; |
| Similarly, Haiti is looking into establishing partnerships with Brazil to buy locally produced drugs and other medical products at a lower price. | Аналогичным образом, Гаити планирует установить партнерские отношения с Бразилией с целью приобретения на местном рынке лекарственных препаратов и других медицинских товаров по более низким ценам. |
| The international community must also increase investment in developing new and improved technologies to control malaria, especially effective drugs, insecticides and vaccines. | Международное сообщество также должно увеличить объем инвестиций на цели разработки новых и на усовершенствование уже существующих технологий по борьбе с малярией, особенно эффективных лекарственных препаратов, инсектицидов и вакцин. |
| For example, counterfeiting was a great challenge for the country, especially counterfeit drugs, as they represented a serious risk to health. | Например, в стране очень остро стоит проблема контрафактной продукции, особенно лекарственных препаратов, которые представляют серьезную угрозу для здоровья. |
| The supply of drugs or instruments to enable a person to procure an abortion is also an offence and carries a maximum penalty of five years imprisonment. | Предоставление лекарственных препаратов или инструментов, позволяющих какому-либо лицу оказывать услуги по проведению абортов, также является преступлением и влечет за собой наказание в виде лишения свободы до пяти лет. |
| Increasing research and development on biological control and expanding the global strategic stock of drugs for treating victims of biological attacks; | Расширение исследований и разработок, связанных с биологическими методами контроля, и увеличение мировых стратегических запасов лекарственных препаратов, необходимых для лечения лиц, пострадавших в результате применения биологического оружия. |
| UNITAID would provide financial resources for the acquisition of drugs to treat the three most serious diseases affecting people in developing countries: HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | Этот механизм будет предоставлять финансовые средства на приобретение лекарственных препаратов для лечения трех наиболее тяжелых заболеваний, поражающих жителей развивающихся стран: ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза. |
| She would like to know whether there were any restrictions in the insurance scheme which prevented access to certain kinds of procedures, treatment and drugs. | Она хотела бы знать, предусмотрены ли в программах страхования какие-либо ограничения, мешающие доступу пациентов к некоторым видам процедур, лечения или лекарственных препаратов. |
| They consider progress in product certification, testing and quality assurance to be of priority for telecommunications equipment, drugs, pharmaceuticals and medical devices. | Они рассматривают прогресс в сфере сертифицирования, испытаний и гарантий качества как имеющий приоритетное значение для телекоммуникационного оборудования, лекарственных препаратов, фармацевтических средств и медицинского оборудования. |
| Clinical trials involving women to establish basic information about dosage, side-effects and effectiveness of drugs, including contraceptives, are noticeably absent and do not always conform to ethical standards for research and testing. | Практически отсутствуют данные о клинических испытаниях лекарственных препаратов, в том числе контрацептивов, на женщинах с целью получить базовую информацию об их дозировке, побочном действии и эффективности, да и сами испытания не всегда соответствуют принятым для проведения исследований и проверок этическим нормам. |
| Longer survival periods seem to be directly related to the routine use of antiviral and prophylactic drugs and a better overall quality of health care. | Как представляется, увеличение продолжительности жизни является прямым следствием постоянного использования противовирусных и профилактических лекарственных препаратов и более качественного медицинского обслуживания в целом. |
| (a) Under-provision of drugs; | а) недостаточное наличие лекарственных препаратов; |
| An analysis of drugs delivered and distributed to the northern governorates indicates that 10 pharmacological categories have been covered and that this covers the most basic needs of the population. | Как показывает анализ поставленных и распределенных в северных мухафазах лекарственных препаратов, были распределены медикаменты 10 фармакологических категорий, и это обеспечивает удовлетворение наиболее неотложных потребностей населения. |
| Because most major new drugs are developed by United States pharmaceuticals, Cuban physicians have access to less than 50 per cent of the new medicines available on the world market. | Поскольку большинство основных новых лекарственных препаратов разрабатывается фармацевтическими компаниями Соединенных Штатов, кубинским врачам доступны менее 50 процентов новых лекарств, имеющихся на мировом рынке. |
| Cash charges for both drugs and consultations present a real barrier to care in a context where household incomes are low. | Оплата наличными стоимости как лекарственных препаратов, так и консультаций, реально затрудняет доступ домашних хозяйств с низкими доходами к системе обслуживания. |
| They need to encourage the development of drugs and vaccines against HIV infection, and to ensure the availability of sufficient resources for the campaign against the AIDS epidemic. | Они должны поощрять разработку новых лекарственных препаратов и вакцин против ВИЧ-инфекции и обеспечить наличие достаточных ресурсов для кампании против эпидемии СПИД. |
| The contingent Commander must inform the mission immediately if a troop/police contributor, while deployed, finds that it cannot adequately supply medical equipment, drugs or consumables under self-sustainment. | Если при развертывании контингента выясняется, что страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не может обеспечить надлежащий уровень самообеспечения в отношении медицинского оборудования, лекарственных препаратов или предметов снабжения, командующий контингентом должен немедленно информировать об этом миссию. |
| Initial results show a more equal distribution of the workload between medical staff and a rationalization in the use of drugs. | Как показывают первые результаты, стало более равномерным распределение рабочей нагрузки между медицинским персоналом и было оптимизировано применение лекарственных препаратов. |
| We caught you with a cache of illegal prescription drugs. | Мы поймали тебя с кучей запрещённых лекарственных препаратов. |
| Strains may be resistant to the majority of drugs. | Штаммы могут обладать резистентностью к большинству лекарственных препаратов. |
| Developments in biotechnology have provided opportunities for improved disease diagnosis and more rapid development of vaccines and therapeutic drugs. | Успехи биотехнологии открыли возможности для улучшения диагностики болезней и ускорения разработки вакцин и лекарственных препаратов. |